La subordinación adverbial en español y en chinoestudio contrastivo
- Chien, Yi-Shan
- Francisco Javier de Santiago Guervós Director
Universidad de defensa: Universidad de Salamanca
Fecha de defensa: 16 de junio de 2015
- Juan Felipe García Santos Presidente
- Enrique Balmaseda Maestu Secretario/a
- Antonio Daniel Fuentes González Vocal
Tipo: Tesis
Resumen
[ES]La tesis trata del estudio contrastivo de la subordinación adverbial -construcciones causales, finales, consecutivas, condicionales, concesivas y temporales- en español y en chino. Las diferencias lingüísticas entre las dos lenguas provocan varias dificultades en el aprendizaje de los sinohablantes. Las oraciones subordinadas adverbiales son uno de los aspectos más escabrosos en el nivel sintáctico, por ejemplo, el modo verbal y los nexos que rigen estas construcciones son poco conocidos para los aprendices cuya lengua materna carece del modo verbal y posee una gama menos amplia de nexos para construir las oraciones compuestas. El objetivo troncal de esta tesis radica en comparar y analizar, en primer lugar, las descripciones sobre la subordinación adverbial y los nexos que señalan las gramáticas TEÓRICA y PEDAGÓGICA de la lengua española; en segundo lugar, las construcciones subordinadas adverbiales del español y del chino. A través del estudio contrastivo entre las dos lenguas se espera poder no solo ayudar a los profesores a concebir las causas de los errores y a contemplar las dificultades de los aprendices, sino también a los aprendices a comprender mejor las construcciones gramaticales de la lengua meta y a evitar los errores que origina la lengua materna. Por otro lado, la comparación de la subordinación adverbial y sus nexos de ambas lenguas puede servir, asimismo, de referencia para el campo de traducción de español a chino, y viceversa. La presentación de la investigación se ha organizado en cinco capítulos, además de la conclusión: los dos primeros se dedican a la exposición del marco teórico y las dificultades lingüísticas de los aprendices sinohablantes, y los tres restantes constituyen el estudio contrastivo de la subordinación adverbial del español y del chino. En la última parte de esta tesis se presentan las conclusiones, en relación con los objetivos planteados. Finalmente, en esta parte tendrán cabida las principales aportaciones de la presente tesis a la percepción de los errores que cometen los aprendices sinohablantes a la hora de estructurar la subordinación adverbial del español, a los posibles tratamientos al respecto y a la adquisición de este tipo de oraciones compuestas dentro del marco de enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera.