La literatura brasileña traducida en España

  1. RIVAS MÁXIMUS, CARMEN
Zuzendaria:
  1. Pedro Aullón de Haro Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante

Fecha de defensa: 2007(e)ko martxoa-(a)k 16

Epaimahaia:
  1. Ricardo Senabre Sempere Presidentea
  2. Remedios Mataix Azuar Idazkaria
  3. María Josefa Postigo Aldeamil Kidea
  4. José Luis Cifuentes Honrubia Kidea
  5. María del Pilar Garcés García Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 135132 DIALNET lock_openRUA editor

Laburpena

La tesis sigue un modelo traductolográfico metodológicamente claro y preciso cuya eficiencia es constatable. El modelo aspira a la visión íntegra de una literatura tomada como objeto traducido. El trabajo realizado corresponde a una investigación bibliográfica de campo, desarrollada principalmente en Madrid, en la Biblioteca Nacional, en el Instituto de Cooperación Iberoamericana y en la Biblioteca de la Casa del Brasil. El principal motivo para el inicio de esta investigación fue la necesidad de establecer un objeto firmemente determinable dentro de la relación hispano-brasileña. Esta distribuida en: una introducción general al marco cultural, en su más amplio sentido, es decir aspectos sociohistóricos, artísticos, institucionales, etcétera, de la materia en su conjunto. En esta Primera Parte se pretende definir dicho marco, que da razón de la existencia de los textos y las actividades correspondientes a la literatura de Brasil traducida y publicada en España. En la Segunda y Tercera Partes, está el grueso de la investigación traductográfica, organizada, que sigue el esquema de los géneros de la Literatura tomada en su más amplio sentido, que permite alcanzar la visión de la totalidad de las producciones existentes. Concluye la investigación con un completo "Repertorio de obras literarias brasileñas traducidas en España".