Falsos amigos español-inglés en estudiantes de español como lengua extranjerael caso de taiwanés
- FANG, YUEH-WEN
- María Teresa Fuentes Morán Zuzendaria
Defentsa unibertsitatea: Universidad de Salamanca
Fecha de defensa: 2012(e)ko maiatza-(a)k 07
- Angela Collados Aís Presidentea
- Jorge Juan Sánchez Iglesias Idazkaria
- Alberto Bustos Plaza Kidea
- Macarena Pradas Macías Kidea
- Milagrosa Romero Samper Kidea
Mota: Tesia
Laburpena
Como consecuencia de los cambios globales, la necesidad dominar una o más lenguas extranjeras es una tendencia mundial en el siglo XXI. Cuando se trata de los procesos de aprendizaje de una lengua extranjera la relación no se limita simplemente a la lengua materna y la lengua extranjera. La lengua extranjera que ha sido aprendida puede ser un elemento que influye en la 2ª o la 3ª lengua extranjera que se está aprendiendo. Tomando el caso del taiwanés como ejemplo, para muchos taiwaneses los falsos amigos español-inglés son una de las interferencias más visibles en el proceso de aprendizaje de la lengua española. En este trabajo estudiamos los falsos amigos español-inglés que se le presentan a aprendices taiwaneses en su proceso de aprendizaje de la lengua española, e intentamos proporcionar algunas soluciones a este tipo de problemas. As a result of global changes, the need to master one or more foreign languages ¿¿is a worldwide trend in the XXI century. When it comes to the processes of learning a foreign language, the influence does not simply related to the mother tongue and foreign language. The foreign language has been learned can be a factor influencing the 2 nd or 3 rd foreign language being learned. Taking the case of Taiwan as an example, Spanish-English false friend is one of the most visible interference in the process of learning the Spanish language for many Taiwaneses. In this paper we'll study the Spanish-English false friends that are presented to Taiwanese learners in their learning process of the Spanish language, and try to provide some solutions to these problems.