Análisis de erroresestudio de las estructuras verbales y discursivas en el aprendizaje del español- le por parte de alumnos brasileños (producción escrita)

  1. DA SILVA JUNIOR, PEDRO ADRIAO
Dirigida por:
  1. Emilio Jesús Prieto de los Mozos Director

Universidad de defensa: Universidad de Salamanca

Fecha de defensa: 24 de marzo de 2010

Tribunal:
  1. Juan Felipe García Santos Presidente
  2. María de las Mercedes Marcos Sánchez Secretaria
  3. Marina A. Maquieira Rodríguez Vocal
  4. María Dolores Martínez Gavilán Vocal
  5. Carmen Galán Rodríguez Vocal

Tipo: Tesis

Resumen

El interés y la preocupación actual por aprender español es evidente en Brasil. La inclusión de la lengua española en tierras brasileñas ha posibilitado el acercamiento del pueblo brasileño a los países hispanohablantes y también ha favorecido la integración cultural, económica y social. La presente investigación surge con el objetivo de conocer las dificultades que poseen los alumnos brasileños del nivel intermedio y superior de Licenciatura en Lengua y Literatura Española de la Universidade do Estado do Rio Grande do Norte en cuanto al uso de la lengua española. Se ha elegido las estructuras verbales, específicamente, para conocer qué saben realmente los alumnos de estas estructuras. También se ha decidido analizar el uso de los marcadores discursivos, con el fin de comprobar la capacidad de los estudiantes para cohesionar los textos que producen. Todos estos aspectos parten de que la proximidad entre la lengua portuguesa y la lengua española produce, al comienzo del aprendizaje, un beneficio, ya que se puede "entender". Así pues, no es preciso mucho conocimiento de la lengua para que se pueda interactuar. Uno de los errores de los estudiantes brasileños que estudian la lengua española consiste en creer que el español es casi igual que el portugués y por eso quizás se esfuercen menos y no tengan suficiente motivación para hablar "correctamente" la lengua española. Se ha utilizado como fundamentación teórico-metodológica, la que proporciona la lingüística contrastiva práctica y sus tres modelos teóricos: el modelo de análisis contrastivo, del análisis de errores y el modelo de interlengua. El logro de los objetivos propuestos nos permitirá conocer mejor las características que componen la interlengua de los alumnos brasileños, ya que, a través de estos datos, los profesores podrán organizar sus clases y seleccionar el material pedagógico de acuerdo con las necesidades de cada grupo.