¿Qué puede aportar la lingüística de corpus al ámbito de la enseñanza y/o aprendizaje de lenguas extranjeras? (Ejemplificado a partir del alemán, concretamente de las unidades léxicas jedenfalls, auf jeden Fall, in jedem Fall)
- Marta Díaz (ed. lit.)
- Gael Vaamonde (ed. lit.)
- Ana Varela (ed. lit.)
- María del Carmen Cabeza Pereiro (ed. lit.)
- José María García-Miguel Gallego (ed. lit.)
- Fernando Ramallo Fernández (ed. lit.)
Verlag: Universidade de Vigo
ISBN: 978-84-8158-786-9
Datum der Publikation: 2018
Seiten: 467-474
Kongress: Congreso Internacional de Lingüística Xeral (13. 2018. Vigo)
Art: Konferenz-Beitrag
Zusammenfassung
Partiendo de una las dudas recurrentes de los aprendientes avanzados de alemán como lengua extranjera, en el presente trabajo se exploran los usos diferenciados del adverbio jedenfalls frente, a su vez, a los de las locuciones adverbiales auf jeden Fall e in jedem Fall. En primer lugar, se recaban las informaciones léxicogramaticales disponibles en las obras habituales de consulta. Dado que resultan insuficientes para determinar todos los sentidos o valores de uso de las unidades objeto de estudio, en segundo lugar, dichas informaciones se complementarán con un análisis de significado basado en corpus. Los perfiles combinatorios resultantes, íntimamente ligados a cada uno de los valores asignados, servirán de pautas de uso para conseguir una producción textual cuasinativa. De modo particular, nos detendremos en dos construccciones con valores predominantemente pragmáticos: la formúla rutinaria Auf jeden Fall. / Auf Jeden Fall!, así como el esquema fraseológico [PRON / NPropio + jedenfalls (nicht)].