Hacia una visión integradora de la Pragmática Intercultural en ELE
ISSN: 0213-1392, 2444-023X
Año de publicación: 2015
Número: 37
Páginas: 23-49
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Estudios humanísticos. Filología
Resumen
Este trabajo tiene por objetivo ofrecer una concepción de la cultura que favorezca su integración en el currículode ELE. Para ello, partimos de la antropología simbólica y seleccionamos las unidades que pertenecena la cultura comunicativa, es decir, aquellos hechos propios de una comunidad cultural que determinan laefi cacia comunicativa en sus interacciones. En base a esta premisa, se ofrece una estructura a través de lasfunciones comunicativas que permita la nivelación de estos contenidos y su aplicación a la práctica docente.
Referencias bibliográficas
- Bachman, L. F. (1990 [1995]): “Communicative Lenguage Ability”, en M. Lloberan (coord.) (1995) Competencia comunicativa. Documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras, Madrid, Edelsa: 105-127.
- Briz Gómez, A. (2007): “Para un análisis semántico, pragmático y sociopragmático de la cortesía atenuadora en España y América”, LEA, 29, 1, 5-40.
- Bueno, A. (1995): “Sociolinguistic and Sociocultural Competence”, en N. McLaren y D. Madrid (eds.) (1995) A Handbook for TEFL, Alcoy, Marfi l: 345-374.
- Byram, M. y Fleming, M. (1998 [2001]): Perspectivas interculturales en el aprendizaje de idiomas, Cambridge, Cambridge University Press.
- Canale, M. (1983 [1995]): “From communicative competence to communicative language pedagogy”, en M. Llobera (coord.) (1995) Competencia comunicativa. Documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras, Madrid, Edelsa: 63-81
- Canale, M. y Swain, M. (1980): “Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing”, Applied Linguistics, 1, 1-47.
- Carcedo González, A. (1996): “Cultura y patrones de comportamiento: su integración en la enseñanza de la lengua”, en A. Celis et alii (coords.) (1996) Lengua y cultura en la enseñanza de español a extranjeros: Actas del VII Congreso de ASELE. Cuenca, Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha: 165-173.
- Celce-Murcia, M.; Dörnyei, Z. y Thurrell, S. (1995): “A pedagogically motivated model with content specifi cations”, Issues in Applied Linguistics, 6, 5-35.
- Cenoz, J. (2000): “La adquisición de la competencia pragmática: implicaciones para la enseñanza de lenguas extranjeras”, en S. Salaberri (ed.) (2000) Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas Extranjeras, Almería, Universidad de Almería: 379-405
- Consejo de Europa (2002): Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación, Madrid, MECD-Grupo Anaya.
- Cornejo Tomé, C. (2012): “La utilización de guiones (scripts) como estímulos temáticos en los estudios de disponibilidad léxica”, Interlingüística, 22, 459-474.
- Duranti, A. (2000): Antropología lingüística, Madrid, Cambridge University Press.
- Escandell Vidal, Mª. V. (2006): Introducción a la pragmática (2ª ed.), Barcelona, Ariel.
- Estévez Coto, M. y Fernández de Valderrama, Y. (2006): El componente cultural en la clase de E/LE, Madrid, Edelsa.
- Geertz, C. (1973 [1992]): La interpretación de las culturas, Barcelona, Gedisa.
- González Plasencia, Y. (en prensa): “Los actos de habla indirectos desde la óptica de la cultura comunicativa”, ForoELE.
- Goodenough, W. H. (1971): “Cultura, lenguaje y sociedad”, en J. S. Kahn (ed.) (1975) El concepto de cultura: textos fundamentales, Barcelona, Anagrama.
- Grice, P. (1975): “Logic and conversation”, en P. Cole y J. L. Morgan (eds.) (1975) Syntax and Semantics (Vol. 3). Speech Acts, New York, Academic Press: 41-58.
- Grupo CRIT (2003): Claves para la comunicación intercultural, Castellón, Publicaciones Universitat Jaume I.
- Grupo CRIT (2006): Culturas cara a cara, Madrid, Edinumen.
- Gudykunst, W. B. (1987): “Cross-Cultural comparisions”, en C. R. Berger et alii (eds.) (1987) Handbook of Communication Science. Londres, Sage: 847-889.
- Gudykunst, W. B. (ed.) (2005): Theorizing about intercultural communication, Thousands Oak, CA, Sage.
- Guillén Díaz, C. (2004): “Los contenidos culturales”, en J. Sánchez Lobato e I. Santos Gargallo, (eds.) (2004) Vademécum para la formación de profesores, Madrid, SGEL: 835-851.
- Gumperz, J. J. y Bennett, A. (1981): Lenguaje y cultura, Barcelona, Anagrama.
- Harris, M. (1968): The rise of anthropological theory. A history of theories of culture, New York, Crowell.
- Hernández Sacristán, C. (1999): Culturas y acción comunicativa. Introducción a la pragmática intercultural, Barcelona, Octaedro.
- Hofstede, G. (1980): Culture’s consequences: International Differences in work-related values, Beverly Hills Ca, Sage Publications.
- Hofstede, G. (1999): Cultura y organizaciones: el software mental, Madrid, Alianza Editorial.
- Humboldt, W. von (1990): Sobre la diversidad de la estructura del lenguaje humano y su influencia sobre el desarrollo espiritual de la humanidad, Barcelona, Anthropos.
- Iglesias Casal, I. (2003): “Construyendo la competencia intercultural: sobre creencias, conocimientos y destrezas”, Carabela, 54, 5-29.
- Instituto Cervantes (2006): Plan Curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español, Madrid, Biblioteca Nueva.
- Instituto Cervantes (2014): El español: una lengua viva, http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_02/lujan/p02.htm (consultado en mayo de 2015).
- Kahn, J. S. (1975): El concepto de cultura: textos fundamentales, Barcelona, Anagrama.
- Kim, Y. Y. (1988): Communication and cross-cultural adaptation: An integrative theory, Philadelphia, Multilingual Matters.
- Kim, Y. Y. (1995): “Cross-cultural adaptation: an integrative theory”, en R. L. Wiseman (ed.) (1995) Intercultural communication theory. Thousands Oak, CA, Sage: 170-193
- Kramsch, C. (1998 [2001]): “El privilegio del hablante intercultural”, en M. Byram y M. Fleming (eds.) (2001) Perspectivas interculturales en el aprendizaje de idiomas, Cambridge, Cambridge University Press: 23-38.
- Mead, G. H. (1962 [1999]): Espíritu, persona y sociedad, Barcelona, Paidós.
- Miquel, L. y Sans. N. (1992 [2004]): “El componente cultural: un ingrediente más en las clases de lengua”, Red ELE, 0. Disponible en: http://www.mecd.gob.es/redele/revistaRedEle/2004/primera.html
- Oberg, K. (1960): “Cultural shock: Adjustment to New Cultural Enviroments”, Practical Antropology, 7, 177-182.
- Oliveras, A. (2000): Hacia la competencia intercultural en el aprendizaje de una lengua extranjera, Madrid, Edinumen.
- Raga Gimeno, F. (2005): Comunicación y cultural. Propuestas para el análisis transcultural de las interacciones comunicativas cara a cara, Madrid, Iberoamericana Vervuert.
- Real Academia Española: Banco de datos: (CORPES XXI) [en línea]. Corpus del español del siglo XXI (CORPES).
- Rodrigo Alsina, M. (1999): Comunicación intercultural, Barcelona, Anthropos.
- Sapir, E. (1949): Selected writings in language, culture and personality, Berkeley, University of California Press.
- Slagter, J. P. (1979): Un Nivel Umbral, Estrasburgo, Publicaciones del Consejo de Europa.
- Trujillo Sáez, F. (2005): “En torno a la interculturalidad: refl exiones sobre cultura y comunicación para la didáctica de la lengua”, Porta Linguarum, 4, 23-39.
- Van Ek, J. A. (1975): The Threshold Level in a European Unit/Credit System of Modern Language Learning by Adults, Estrasburgo, Publicaciones del Consejo de Europa.
- Vázquez, G. (2012): “El desarrollo del componente estratégico dentro del marco actual de la didáctica de ELE: estado de la cuestión y perspectivas”, en Revista Internacional de Lenguas Extranjeras, 1, 181-212.
- Whorf, B. I. (1956): Language, thought and reality, Cambridge-Massachusetts, The M.I.T. Press.