Romper la segunda frontera. Helga schneider y ornela vorpsiPioneras de la literatura italiana de la inmigración traducida al español

  1. Velázquez García, Sara
Revista:
Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad

ISSN: 1886-5542

Año de publicación: 2020

Número: 15

Páginas: 434-450

Tipo: Artículo

DOI: 10.1344/TRANSFER.2020.15.434-450 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad

Objetivos de desarrollo sostenible

Resumen

This article attempts to highlight the lack of translations intoSpanish of novels belonging to the Italian literature of immigration.Despite the general interest raised in Spain by theliterature from the transalpine country in recent years, particularlyconcerning the genre of the giallo, only a tiny part of the workswritten by immigrants has been translated. This is the case ofsome women authors such as the German Helga Schneider and theAlbanian Ornela Vorpsi who have seen some of their novelstranslated into Spanish. The article aims to prove the importanceand need of translating into our language more of these texts, thatusually touch significant topics such as history, immigrants’situation and identity conflicts.