Cómo analizar los efectos de los programas de movilidad en la formación del futuro traductorProyecto de evaluación científica
- Gómez Martínez, Susana
- Sánchez Nieto, María Teresa
- Lasagabaster Herrarte, David
- Marbán Prieto, José María
- Tarancón Álvaro, Beatriz
- Van Mol, Christof
ISSN: 1139-7489
Año de publicación: 2012
Número: 14
Páginas: 167-190
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
Referencias bibliográficas
- Baker, Colin. Attitudes and Language. Clevedon: Multilingual Matters, 1992.
- Cohen, Louise, Larence Manion and Keith Morrison. Research Methods in Education. London: Routledge Falmer, 2000.
- Comisión Europea. European Commission. Education & Training. Erasmus [online]. En http://ec.europa.eu /education/lifelong-learning-programme/doc80_en.htm. [Consulta: 12/04/2009].
- Consejo de Europa. Marco común europeo de referencia para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de las lenguas. Alcalá de Henares: Instituto Cervantes [online]. En http://cvc.cervantes.es/obref/marco/ [Consulta: 5/11/2008].
- Dörnyei, Zoltan. Teaching and Researching Motivation. London: Longman, 2001.
- Dörnyei, Zoltan and Richard Schmidt, eds. Motivation and Second Language Acquisition. Honolulu: University of Hawaii Press, 2001.
- Ericsson, Karl A. and Herbert Simon. “Verbal reports as data.” Psychological Review 87.3 (1980): 215-251.
- Ericsson, Karl A. “Verbal reports on thinking”. Introspection in Second Language Research. Ed. Claus Faerch y Gabriele Kasper. Clevedon, Avon, Multilingual Matters, 1987. 24–54
- Ericsson, Karl A. Protocol Analysis: Verbal Reports as Data. Boston: MIT Press, 1993.
- Gardner, Robert C. Social Psychology and Second Language Learning: The Role of Attitude and Motivation. London: Edward Arnold, 1985.
- Gardner, Robert C. and Wallace E. Lambert. Attitudes and Motivation in Second Language Learning. Rowley, Mass., Newbury House, 1972.
- Gardner, Robert C. and Peter D. Macintyre. “A Student’s Contributions to Second-language Learning. Part II: Affective variables.” Language Teaching 26 (1993): 1-11.
- Gerloff, Pamela. “Identifying the Unit for Analysis in Translation: Some Uses of Think-Aloud-Protocol Data.” Introspection in Second Language Research. Eds. Claus Faerch y Gabriele Kasper. Clevedon / Philadelphia: Multilingual Matters, 1987. 135-58.
- Gómez Martínez, Susana. La Teoría de la Multicompetencia y su aplicación en el marco universitario español: propuesta, diseño y estudio de un modelo de análisis aplicado a los estudiantes de Empresariales. Tesis Doctoral. Valladolid, Universidad de Valladolid, 2005.
- Herdina, Philip and Ulrike Jessner. A Dynamic Model of Multilingualism: Perspectives of Change in Psycholinguistics. Clevedon / Philadelphia: Multilingual Matters, 2002.
- Hopkins, Kenneth D., B.R. Hopkins and Gene V. Glass. Estadística Básica para las ciencias sociales y del comportamiento. México/Bogotá: Pearson Education, 1997.
- Jääskeläinen, Riita. “Think-Aloud Protocols.” Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. Ed. Mona Baker. London / New York: Routledge, 1998. 265-269.
- Jorba, Jaume y Esther Casellas. Estrategias y técnicas para la gestión social del aula. La regulación y la autorregulación de los aprendizajes. Barcelona: Síntesis, 1997.
- Kim, Young Yun. “Intercultural Adaptation.” Handbook of International and Intercultural Communication. Ed. Molefi Kete Asante y William B. Gudykunst. Newbury Park: Sage Publications, 1989. 275-294.
- Krings, Hans P. “Translation Problems and Translation Strategies of Advanced German Learners of French (L2).” Interlingual and Intercultural Communication. Eds. Juliane House y Shoshana Blum Kulka. Tübingen: Narr, 1986. 263-276.
- Lasagabaster, David. Trilingüismo en la enseñanza. Actitudes hacia la lengua minoritaria, la mayoritaria y la extranjera. Lérida: Milenio, 2003.
- Lasagabaster, David and A. Huguet, eds. Multilingualism in European Bilingual Contexts. Language use and Attitudes. Clevedon, GB: Multilingual Matters, 2007.
- Lörscher, Wolfgang. “Thinking-Aloud as a Method for Collecting Data on Translation Processes.” Empirical Research in Translation and Intercultural Studies: Selected Papers of the TRANSIF Seminar Savonlinna 1988. Ed. Sonja Tirkkonen-Condit. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1991. 67-77.
- Morales, Pedro. Medición de actitudes en psicología y educación. Construcción de escalas y problemas metodológicos. Madrid, Universidad Pontificia de comillas, 2000.
- Morón, Marian and Elisa Calvo. “Introducing the European Context.” Teaching in the Multucultural Classroom at university: The Temcu Project. Ed. David Atkinson, Marian Morón y Dorothy Kelly. Granada, Atrio, 2006. 33-51.
- Nachmias, David and Chava Nachmias. Research Methods in the Social Sciences. New York: St John’s Press, 1999.
- Shuttleworth, Mark y Moira Cowie. Dictionary of Translation Studies. Manchester, St. Jerome, 1997.
- Skehan, Peter. Individual Differences in Second-Language Learning. Londres: Edward Arnold, 1989.
- Soriano, Guadalupe e Inmaculada Soriano. “The Erasmus Student Experience: Motivations, Preparation, Adaptation and Difficulties”. Teaching in the Multicultural Classroom at university: The Temcu Project. Ed. David Atkinson, Marian Morón y Dorothy Kelly. Granada: Atrio, 2006. 53-71.
- The Survey System [on line]. 2001. <http://www.surveysystem.com/sdesign.htm> [Consulta: 20/03/2009].
- Tsokaktsidou, Dimitra. El aula de traducción mutilingüe y multicultural: implicaciones para la didáctica de la traducción. Tesis doctoral inédita, dirigida por Dorothy Kelly. Granada, Universidad de Granada, 2005.
- Tsokaktsidou, Dimitra y Dorothy Kelly. “A Brief Background to the Temcu Project.” Teaching in the Multucultural Classroom at university: The Temcu Project. Ed. David Atkinson, Marian Morón y Dorothy Kelly. Granada: Atrio, 2006. 13-32.
- Wilkinson, Sharon. “Study Abroad from the Participants’ Perspective. A Challenge to Common Beliefs.” Foreign Language Annals 31.1 (1998): 23-39.
- Winkelman, Michael. “Cultural shock and adaptation. Journal of Counselling & Development 73.6 (1994): 121- 126.