La descripción de los pretéritos perfectos en las gramáticas españolas del foco francés (1596-1800)

  1. Carmen Quijada van den Berghe 1
  2. Jean-Marie Fournier 2
  1. 1 Universidad de Salamanca
    info

    Universidad de Salamanca

    Salamanca, España

    ROR https://ror.org/02f40zc51

  2. 2 New Sorbonne University
    info

    New Sorbonne University

    París, Francia

    ROR https://ror.org/03z6jp965

Revista:
Orillas: rivista d'ispanistica

ISSN: 2280-4390

Año de publicación: 2017

Número: 6

Páginas: 695-726

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Orillas: rivista d'ispanistica

Resumen

Este artículo tiene como objetivo presentar el análisis de los pretéritos perfectos del español (la forma sintética del tipo amé y la perifrástica del tipo he amado) en las obras del foco francés de la gramaticografía hispánica durante los Siglos de Oro y el siglo XVIII. En particular, pretende mostrar cómo el contexto francés en el que se inscriben estas descripciones determina ciertas de sus características epistemológicas. La orientación comparatista de nuestro enfoque permite así subrayar, a través de un ejemplo particularmente ilustrativo, algunos aspectos del flujo de transferencias, circulación de ideas y modelos descriptivos entre gramáticos europeos del periodo considerado.

Referencias bibliográficas

  • ARNAULD, Antoine Y Claude LANCELOT (1660): Grammaire générale et raisonnée, Paris: P. le Petit, 3ª. edición.
  • BENSE DUPUIS, Pierre (1637): Analogo-diaphora tium linguarum, Gallicae, Italicae, & Hispanicae, Oxford: Turner.
  • BERTERA, Bartolomé Antonio (1764): Nouvelle méthode contenant en abrégé tous les príncipes de la langue espagnole, Paris: Nyon.
  • BONET, Juan de Pablo (1620): Reduction de las letras y Arte para enseñar á ablar los Mudos, Madrid: Abarca de Angulo.
  • BUFFIER, Claude (1709): Grammaire françoise sur un plan nouveau, Paris: N. Le Clerc.
  • CAUCHIE, Antoine (1586): Grammaticae gallicae libri tres, traducción y notas de C. Demaizière, Paris: Honoré Champion, 2001.
  • CHARPENTIER, Antoine (1596): La Parfaicte Methode pour entendre, escrire, et parler la langue espagnole, Paris: Lucas Breyel, edición, transcripción, estudio y traducción de C. Quijada Van den Berghe, Salamanca: Universidad de Salamanca, 2010.
  • CHIFFLET, Laurent (1659): Essay d’une parfaite grammaire de la langue françoise, reproducción en Slatkine reprints, 1973.
  • CORREAS, Gonzalo [1625], Arte de la lengua española castellana, edición y prólogo de E. Alarcos García, Madrid: C.S.I.C. Anejo LVI de la RFE, 1954.
  • DEZA SOTOMAYOR, Simón (1659): Abrégé de la grammaire espagnole, Paris: Nicolas y Jean de la Coste.
  • DOUJAT, Jean (1644): Grammaire espagnole abrégée, Paris: Antoine de Sommaville et Augustin Courbé.
  • DUPUIS, Claude (1659): Grammaire espagnole, Paris: chez l’auteur.
  • ENCARNACIÓN, Diego de la (1624): Grammaire espagnolle, expliquée en François, divisée en III Livres, Douai: Balthazar Bellere.
  • ESTIENNE, Henri (1569): Traicté de la conformité du langage francois avec le grec, Paris: Dupuis.
  • FERRUS, Sieur de (1680): Nouvelle grammaire espagnole, Amsterdam: D. Elzevier.
  • GIRARD, Gabriel (1747): Les vrais principes de la langue Françoise ou la parole réduite en méthode, edición e introducción de P. Swiggers, Genève: Droz, 1982.
  • IRSON, Claude (1656 [1662]): Nouvelle méthode pour apprendre facilement les principes et la pureté de la langue Françoise, reproducción en Slatkine reprints, 1973.
  • JIMÉNEZ PATÓN, Bartolomé (1614): Instituciones de la Gramática Española, Baeza: Pedro de la Cuesta.
  • LANCELOT, Claude (1660): Nouvelle methode pour apprendre facilement et en peu de temps la langue espagnole, Paris: Pierre le Petit.
  • LANCELOT, Claude (1660): Nouvelle methode pour apprendre facilement et en peu de temps la langue italienne, Paris: Pierre le Petit.
  • MASSET, Jean (1606): Exact et tres-facile acheminement à la langue françoise, en J. Nicot: Thresor de la langue françoyse, tant ancienne que moderne, Paris: D. Douceur.
  • MAUNORY, Guillaume de (1701): Grammaire et dictionnaire françois et espagnol, Paris: Veuve Claude Barbin.
  • MAUPAS, Charles (1607 [1632]): Grammaire et syntaxe française, Rouen: J. Cailloué, 5ª edición.
  • MEIGRET, Louis (1550): Le tretté de la grammere françoeze, edición de F.-J. Haussmann, Tübingen: Gunter Narr, 1980.
  • NEBRIJA, E. Antonio de (1492): Gramática Castellana, introducción y notas de M. Á. Esparza y R. Sarmiento, Madrid: SGEL, 1992.
  • OUDIN, César (1597): Grammaire Espagnolle expliquee en françois, Paris: Marc Orry.
  • OUDIN, Antoine (1640): Grammaire française rapportée au langage du temps, Paris: A. de Sommaville, reproducción en Slatkine reprints, 1972.
  • PALSGRAVE, John (1530): L’esclarcissement de la langue françoyse, traducción y notas de S. Baddeley, Paris: Honoré Champion, 2003.
  • PELLIZER GARCIA, Joseph-Emmanuel (1786): Grammaire espagnole, composée sur celle de l’Académie espagnole, Paris: Théophile Barrois.
  • PERGER, Jean (1704): Nouvelle grammaire de la langue espagnole, Paris: Pierre Ribou.
  • PILLOT, Jean (1550 [1561]): Gallicae linguae institutio, introducción, traducción y notas de B. Colombat, Paris: Honoré Champion, 2003.
  • PRISCIANO [s. VI] (1855-1859): Institutionum grammaricarum libri XVIII, editado por M. Hertz en Grammatici Latini (dir. H. Keil), Leipzig: Teubner, reproducción en Olms, 1961.
  • RAMUS, Petrus (1572): Grammaire, reproducción en Slatkine reprints, 1972.
  • RÉGNIER-DESMARAIS, François-Séraphin (1706): Traité de la grammaire françoise, Paris: J. B. Coignard.
  • RESTAUT, Pierre (1730): Principes généraux et raisonnés de la grammaire françoise, Paris: J. Desaint.
  • RUEDA-LEÓN, Mathias (1797): Grammaire espagnole à l’usage des François, Nîmes: Veuve Belle.
  • SALAZAR, Ambrosio de ([1614] 1623): Espexo general de la gramatica en dialogos, para saber la natural y prefecta pronunciacion de la lengua Casatellana. Miroir general de la grammaire en dialogues pour sçavoir la naturelle & parfaicte prononciation de la langue Espagnole, Rouen: Adrien Morront.
  • SALAZAR, Ambrosio de (1632 [1640]): Secretos de la gramatica española, Rouen: Jacques Cailloüe.
  • SAULNIER, Jean (1608): Introduction en la Langue Espagnolle par le moyen de la Françoise, fort utile & necessaire pour ceux qui desireront en auoir l’intelligence & prononciation, Paris: Jean Millot.
  • SAULNIER, Jean (1624): Nouvelle grammaire Italienne et Espagnole declarée par nostre langue françoise, edición de A. Seilheimer, Hildesheim-Zürich-New York: Georg Olms, 2012.
  • SERREIUS, Johannes (1598 [1623]): Grammatica gallica nova: in praecepta iustae artis, introducción, traducción y notas de A. Jaquetin-Gaudet, Paris: Honoré Champion, 2005.
  • SOBRINO, Francisco (1697): Nouvelle grammaire espagnolle, mise en bon ordre et expliquée en François, Bruxelles: F. Foppens.
  • SYLVIUS, Iacobus [Jacques Dubois] (1531): In linguam gallicam isagoge, edición, traducción y notas de C. Demaizière, Paris: Honoré Champion, 1998.
  • TEXEDA, Jerónimo de (1619): Gramática de la lengua Española. Paris: Nicolas Bourdin. edición facsimilar de J. M. Lope Blanch, México: Universidad Nacional Autónoma de México, 1979.
  • VAYRAC, Jean de (1708): Nouvelle grammaire espagnole, Paris.
  • VAYRAC, Jean de (1714): Nouvelle grammaire espagnole, 2ª. edición, Paris: P. Witte.
  • VAYRAC, Jean de (1714): El arte francés, Paris: P. Witte.
  • VEIRAS D’ALLAIS, Denis (1681): Grammaire méthodique contenant en abrégé les principes de cet art et les règles les plus nécessaires à la langue française, Paris: chez l’auteur.
  • APOTHÉLOZ, Denis (2012): “La concurrence du passé composé et du passé surcomposé dans l’expression de la valeur de parfait d’expérience”, en Saussure, L. de y A. Rihs (eds.): Etudes de sémantique et pragmatique françaises, Bern: Peter Lang, pp. 39-65.
  • APOTHÉLOZ, Denis (2016): “La sémantique du passé composé en français moderne et exploration des rapports passé composé / passé simple dans un corpus de moyen français”, Cahier Chronos, 28, pp. 199-246.
  • AZPIAZU TORRES, Susana (2017a): “El sistema de oposición PPC/PPS en el español del siglo XVII. Análisis de la primera parte del Quijote (1605)”, Moenia, 23.
  • AZPIAZU TORRES, Susana (2017b): “El sistema PS / PC en francés y español del s. XVII. Estudio contrastivo a partir de la traducción del Quijote de César Oudin”, Orillas. Rivista d’ispanistica, 6, pp. 527-551.
  • CARON, Philippe y Yu-Chang LIU (1999): “Nouvelles données sur la concurrence du passé simple et du passé composé dans la littérature épistolaire”, L’Information grammaticale, 82, pp. 38-50.
  • COLLET SEDOLA, Sabina (1992): “Orígenes de la difusión de la lengua española en Francia (2ª parte del siglo XVI)”, en Ariza, M. et al. (eds.): Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Madrid: Pabellón de España, vol. II, pp. 609-616.
  • COLLET SEDOLA, Sabina (1993): “L’origine de la didactique de l’espagnol en France. L’apport des grammairiens espagnols exilés (1600-1650)”, Histoire Épistémologie Langage, 15/II, pp. 39-50.
  • COLLET SEDOLA, Sabina (1996): “Gramáticos y gramáticas: España en Francia (1600- 1650)”, en Arellano, I. et al. (eds.): Studia Aurea. Actas del III Congreso de la AISO, Pamplona: Griso, vol. I, pp. 161-168.
  • FOURNIER, Jean-Marie (1991): “L'émergence des catégories aspectuelles dans la grammaire générale de Port-Royal à Beauzée”, Histoire, Épistémologie, Langage, 13/II, pp. 111-130.
  • FOURNIER, Jean-Marie (2001): “Le nom des temps dans les grammaires des XVIIème et XVIIIème siècles”, en Colombat, B. y M. Savelli (eds.): Métalangage et terminologie linguistique, Actes du colloque international de Grenoble (Université StendhalGrenoble III, 14-16 mai 1998), Louvain, Peeters (Orbis / Supplementa 17), pp. 443-456.
  • FOURNIER, Jean-Marie (2004): “Crise de langue et conscience linguistique”, XVIIeme siècle, 223, pp. 251-265.
  • FOURNIER, Jean-Marie (2007): “Un exemple du transfert du modèle latin aux premières grammaires du français: l’analyse des temps du passé”, en Guimarães, E. y D. L. Pessoa de Barros (eds.): History of Linguistics 2002: Selected papers from the Ninth International Conference on the History of the Language Sciences, 27-30 August 2002, São Paulo – Campinas, Amsterdam: J. Benjamins, pp. 17-26.
  • FOURNIER, Jean-Marie (2013): “La description des temps verbaux dans les premières grammaires des vernaculaires romans”, en Große, S., A. Hennemann, K. Plötner y S. Wagner (eds.): Angewandte Linguistik Linguistique appliquée Zwischen Theorien, Konzepten und der Beschreibung sprachlicher Äußerungen. Entre théories, concepts et la description des expressions linguistiques, Bern: Peter Lang, pp. 47-58.
  • FOURNIER, Jean-Marie (2013): Histoire de la théorie des temps dans les grammaires françaises, Lyon: ENS éditions.
  • FOURNIER, Nathalie (1998): Grammaire du français classique, Paris: Belin.
  • GÓMEZ ASENCIO, José J., Mª. Luisa CALERO VAQUERA y Alfonso ZAMORANO AGUILAR (2017): “La gramatización de CANTÉ y HE CANTADO en la tradición española: Gramáticas para hispanohablantes (1492-1800)”, Orillas. Rivista d’ispanistica, 6, pp. 551-569.
  • GALET, Yvette (1974): “Illustration de la théorie des niveaux d’énonciation”, Langue française, 21, pp. 26-42.
  • JIMÉNEZ DOMINGO, Mª. Elena (2006): Las obras gramaticales del abate Jean de Vayrac (1664-1734?): “traductor” de Felipe V, Valencia: Universidad [Tesis Doctoral].
  • MARCHELLO-NIZIA, Christiane (1999): Le français en diachronie: douze siècles d’évolution, Paris: Ophrys.
  • MOREL-FATIO, Alfred (1901): Ambrosio de Salazar et l’étude de l’espagnol en France sous Louis XIII, Paris-Toulouse: Picard & Privat.
  • QUIJADA VAN DEN BERGHE, Carmen (2014a): “El deslinde PPS y PPC en la tradición gramatical española del siglo XIX: cuestiones teóricas, descriptivas y normativas”, en San Vicente, F., A. Lourdes de Hériz y Mª. E. Pérez Vázquez (eds.): Perfiles para la historia y crítica de la gramática del español en Italia: siglos XIX y XX. Confluencia y cruces de tradiciones gramaticográficas, Bologna: BUP, pp. 93-107.
  • QUIJADA VAN DEN BERGHE, Carmen (2014b): “Gramatización del pretérito perfecto simple y del compuesto en la tradición española para francófonos”, en Azpiazu, S. (ed.): Formas simples y compuestas de pasado en el verbo español, Lugo: Axac, pp. 117- 130.
  • SÁEZ DE RIVERA, Daniel M. (2007): La lengua de las gramáticas y métodos de español como lengua extranjera en Europa (1640-1726), Madrid: Universidad Complutense de Madrid [Tesis Doctoral].
  • TIMBERLAKE, Alan (1977): “Reanalysis and actualization in syntactic change”, en Li, C. N. (ed.): Mechanisms of Syntactic Change, Austin: University of Texas Press, pp. 141-177.
  • WEINRICH, Harald (1964): Tempus. Besprochene und erzählte Welt, Stuttgart: Kohlhammer Verlag. Traducción francesa: Le temps, Paris: Ed. du Seuil, 1973.