The perception and restructuring of emotion by bi-multilinguals in Spanish and English
- Ana María Manzanas Calvo Directora
- María Jesús Sánchez Manzano Codirectora
Universidad de defensa: Universidad de Salamanca
Fecha de defensa: 24 de noviembre de 2020
- Rosa María Jiménez Catalán Presidente/a
- Ramiro Durán Martínez Secretario
- Joana Salazar Noguera Vocal
Tipo: Tesis
Resumen
La comunicación de emociones a través de canales verbales y no verbales es un proceso humano natural y una parte vital de la competencia sociopragmática del lenguaje. Aprender a percibirlas y expresarlas puede representar un desafío enorme para las personas bilingües y multilingües debido, entre otras razones, a importantes diferencias entre lenguas y culturas en la comprensión de la emoción y su conceptualización. Esta investigación se centra y explora la percepción de la emoción por bi-multilingües con español e inglés en su repertorio lingüístico. Examina la compleja variación que existe en esta habilidad de percepción entre las poblaciones bi-multilingües como resultado de las diferencias individuales en sus perfiles socio-biográficos, lingüísticos y de aculturación. Además, aborda la representación semántico-conceptual de conceptos léxicos de emoción en primeras lenguas (L1s) y lenguas adicionales (LXs) y el grado en que se reestructuran en la mente de los bi-multilingües. Para ello, una muestra total de 384 bi-multilingües de todo el mundo participó en un cuestionario bilingüe online, diseñado para recopilar información cuantitativa y cualitativa sobre las variables en estudio. La emoción, obtenida a través de dos canales diferentes—verbal (palabras de emoción) y visual (fragmentos de video emocionales)—, se midió concretamente a través de un mapa semántico bidimensional: valencia y activación. Los resultados de los análisis estadísticos, apoyados por relatos de los participantes sobre experiencias emocionales en sus diferentes idiomas, demuestran que el correcto desarrollo semántico-afectivo de las palabras de emoción en LXs está vinculado principalmente a factores lingüísticos como el nivel de dominio del idioma, la frecuencia de uso, el contexto de adquisición, la condición de migrante y, por lo tanto, haber vivido en el país de la LX. No obstante, la percepción de estímulos emocionales y puramente visuales resulta no estar ligada a las trayectorias lingüísticas de los bi-multilingües, siendo mucho más similar en los distintos idiomas y culturas.