Filología bíblica en la Alcalá del Renacimientola Políglota y sus editores

  1. Teresa Martínez Manzano 1
  1. 1 Universidad de Salamanca
    info

    Universidad de Salamanca

    Salamanca, España

    ROR https://ror.org/02f40zc51

Revista:
Estudios bíblicos

ISSN: 0014-1437

Año de publicación: 2021

Volumen: 79

Cuaderno: 2

Páginas: 273-329

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Estudios bíblicos

Referencias bibliográficas

  • 3 J. H. Bentley, Humanist and holy writ: New Testament Scholarship in the Renaissance (Princeton 1983) 70-111…
  • 4 Th. W. Hudgings, El Nuevo Testamento griego de la Políglota Complutense: los manuscritos del Vaticano y el Evangelio de Mateo. Tesis doctoral (dir. A. Piñero) (Universidad Computense de Madrid 2016).
  • 7 M. Revilla Rico, La Políglota de Alcalá. Estudio histórico-crítico (Madrid 1917) 167-171.
  • 8 J. H. Bentley, “New light in the Editing of the Complutensian New Testament”:Bibliothèque d’Humanisme et Renaissance 42 (1980) 145-156.
  • 9 Bentley, Humanism and holy Writ, 70-111.
  • 10 Virginia Bonmartí Sánchez, “La Filología Bíblica del humanista Elio Antonio de Nebrija (1444-1522)”: Studia Philologica Valentina 10, n.s. 7 (2007) 47-63…
  • 11 A. Sánchez Badillos, La filología bíblica en los primeros helenistas de Alcalá (Estella 1990) 443-446.
  • 12 A. de la Torre, Servidores de Cisneros (Madrid 1947) 16 [Separata de Hispania 6 (1946) 179-241]…
  • 13 Sáenz-Badillos, La filología bíblica, 194…
  • 14 A. Domingo Malvadi, “El Pinciano y su contribución a la edición de la Biblia Políglota de Alcalá (1514-1517)”: Pecia Complutense a. 10, nº 19 (2013) 49-81…
  • 15 J. Signes Codoñer – C. Codoñer Merino -A. Domingo Malvadi, Biblioteca y epistolario de Hernán Nuñez de Guzmán (el Pinciano) Una aproximación al humanismo español del siglo XVI (Madrid 2001).
  • 17 T. Martínez Manzano, Historia del fondo manuscrito griego de la Universidad de Salamanca (Salamanca 2015) 176-192…
  • 18 Cf. Domingo Malvadi, “El Pinciano y su contribución”, 79-80…
  • 19 L. Gil, “A cuento del centenario del texto griego de la Políglota Complutense”: Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Griegos e Indoeuropeos (2015) 291-300…
  • 20 Cf. Bentley, Humanist and holy Writ, 76.
  • 21 Hudgings, El Nuevo Testamento griego de la Políglota Complutense, 31.
  • 22 Cf. Martínez Manzano, Historia del fondo manuscrito griego, 176-192.
  • 23 L. Campana, “Vettor Fausto” (1490-1546) Professor of Greek at the School of Saint Mark”…
  • 24 I. Pérez Martín, Las bibliotecas del doctor Juan de Vergara: apostillas a un libro de reciente aparición”: Helmantica 60 (2009) 243-258…
  • 25 Sáenz-Badillos, La filología bíblica, 397…
  • 26 Jiménez Calvente, “Quidnam heres stupidusque manes?”, 245.
  • 27 M.D. Jiménez López – M. Pérez López, “Castro, Bartolomé de”…
  • 28 Cf. J. F. Sáez Guillén, Catálogo de manuscritos de la Biblioteca Colombina de Sevilla, 2 vols. (Sevilla 2002), nº 4, 32-33.
  • 30 Sáez Guillén, Catálogo de manuscritos de la Biblioteca Colombina, nº 326, 388…
  • 33 Aguadé Nieto, “La Biblia Políglota, los intelectuales y el poder”, 138-139.
  • 34 F. Vendruscolo, “Dall’ignoto Falconio all’immortal Fausto”: Annali dell’Università degli Studi di Napoli l’orientale. Sezione filologico-letteraria 27 (2005) 37-50…
  • 36 Sáenz-Badillos, La filología bíblica, 451, nº 957…
  • 38 Jiménez Calvente, “Quidnam heres stupidusque manes?” 249-259.
  • 39 L. Vegas Montaner, “Las versiones latinas en la Políglota Complutense”, en: Una Biblia a varias voces, 205-232, en esp. 216-217.
  • 42 Aguadé Nieto, “La Biblia Políglota, los intelectuales y el poder”, 135.
  • 43 Aguadé Nieto, “La Biblia Políglota, los intelectuales y el poder”, 136.
  • 44 Cf. G. de Andrés, “Catálogo de los códices griegos de las colecciones Complutense, Lázaro Galdiano y March de Madrid”: Cuadernos de Filología Clásica 6 (1974) 221-265…
  • 45 Sáenz-Badillos, La filología bíblica, 451-452…
  • 46 Aguadé Nieto, “La Biblia Políglota, los intelectuales y el poder”, 142-145…
  • 48 Cf. Bentley, Humanist and holy Writ, 109.
  • 49 Aguadé Nieto, “La Biblia Políglota, los intelectuales y el poder”, 145.
  • 50 Cf. Bentley, Humanist and holy Writ, 100-101, 105.
  • 51 Cf. Bentley, Humanist and holy Writ, 99, 102-104…
  • 52 Aguadé Nieto, “La Biblia Políglota, los intelectuales y el poder”, 134.
  • 53 Bentley, Humanist and holy Writ, 94-97.
  • 54 Cf. P. Martín Baños, La pasión de saber. Vida de Antonio de Nebrija (Huelva 2019) 431, n. 102.
  • 55 Bentley, Humanist and holy Writ, 106-111.
  • 56 Aguadé Nieto, “La Biblia Políglota, los intelectuales y el poder”, 146.
  • 57 Cf. Martín Baños, La pasión de saber, 444-448, 451.
  • 58 K.M. Woody, “A Note on the Greek Fonts of the Complutensian Polyglot”: Papers of the Bibliographical Society of America 65 (1971) 143-149.
  • 59 J.A. Lee, “Dimitros Doukas and the Accentuation of the New Testament Text of the Complutensian Polyglot”: NovT 47 (2005) 250-290…
  • 61 J. Irigon, “La contribución de l’Espagne au développment de la typographie grecque”: Minerva 10(1996) 59-75…
  • 62 Robert Proctor, The Printing of Greek in the Fifteenth Century (Oxford 1900 [Hildesheim 1966]), 144.
  • 63 M. Curnis, “Demetrio Ducas y la edición de los Erotemata Chrysolorae (1514), entre Venecia y Alcalá de Henares”…
  • 64 J. Martín Abad, “La impresión y la puesta en venta”, en: La Biblia Políglota Complutense y su contexto, 295-326, en esp. 301-302.
  • 65 Cf. Lee, “Dimitrios Doukas”, 276, n. 34.
  • 66 V. Scholderer, Greek Printing Types 1465-1927 (London 1927) 9-10…
  • 67 Irigoin, “La contribución de L’Espagne”, 65-67.
  • 68 Irigoin, “La contribución de L’Espagne”, 65-67.
  • 69 V. Bécares Botas, “Nebrija y los orígenes de la tipografía griega en España”, en: C. Codoñer-J.A. González Iglesias (eds.), Antonio de Nebrija: Edad Media y Renacimiento (Salamanca 1994) 537-547…
  • 70 V. Bécares Botas, “Nebrija y los orígenes de la tipografía griega en España”, en: C. Codoñer-J.A. González Iglesias (eds.), Antonio de Nebrija: Edad Media y Renacimiento (Salamanca 1994), 546-547.
  • 71 Martín Baños, La pasión de saber, 291-294…
  • 72 V. Bécares Botas, “Nebrija y los orígenes de la tipografía griega en España”, en: C. Codoñer-J.A. González Iglesias (eds.), Antonio de Nebrija: Edad Media y Renacimiento (Salamanca 1994), 547.
  • 73 Bentley, Humanist and holy Writ, 32-69.
  • 74 A. Perosa (ed.) Lorenzo Valla, collatio novi Testamenti, redazione inédita (Firenze 1970)…
  • 75 Martín Abad, “La impresión y la puesta en venta”, 295…
  • 76 Sáenz-Badillos, La filología bíblica, 75-76.
  • 77 Vegas Montaner, “Las versiones latinas en el Políglota Complutense”, 213-214.
  • 78 Bentley, Humanist and holy Writ, 83-85…
  • 79 Bentley, Humanist and holy Writ, 83.
  • 80 Sáenz-Badillos, La filología bíblica, 79.
  • 81 P. Martín Baños-B. Macías Rosendo, Antonio de Nebrija, Apología. Estudio, edición y traducción (Huelva 2014) 77-81.
  • 82 Aguadé Nieto, “Quindam heres stupidusque manes?”, 253…
  • 86 C. Linde, How to correct the sacra scriptura? Textual cristicism of the Bible between the twelfth anf fifteenth century (Oxford 2011) 261-262…
  • 88 T. Martínez Manzano, “El pincipiano y San Basilio: a propósito de la versión de Bruni de la Epis tula ad adolescentes”: Exemplaria Classica 14 (2010) 249-262.
  • 90 Domingo Malvadi, “El Pincipiano y su contribución”, 74-75.
  • 91 P. Martín Baños, “Estudio, edición y traducción de un inédito burlesco de Antonio de Nebrija: la Malleoli Ascalaphi Cisterciensis Ordinis Commodatarii vita”: Cuadernos de Filología Clásica. Estudios latinos 31 (2011).
  • 92 Del Barco, [Ficha catalográfica del BH MS 14], en Catálogo de los manuscritos medievales, 107-110.
  • 95 J. A. L. Lee, A history of New Testament Lexicography (New York 2003) 47-51.
  • 97 Martín Baños, La pasión de saber, 412-417.
  • 99 Domingo Malvadi, “El Pinciano y su contribución”, 65.
  • 100 Cf. Hudgings, El Nuevo Testamento griego de la Políglota Complutense, 26-30.
  • 101 E. Rummel (ed.) Biblical Humanism and Scholasticism in the age of Erasmus (Leiden 2008) 57-72…
  • 102 Sáenz-Badillos, La filología bíblica, 93-95.
  • 103 Martín Baños, “Los manuscritos de Antonio de Nebrija”, 260.
  • 104 P. Galindo Romeo – L. Ortiz Muñoz, Nebrissensis Bíblica Aelii Antonii Nebrissensis quae periisse credebantur cod. Vat. Lat. Borg. 148 manu auctoris scriptus (Madrid 1950).
  • 105 Martín Baños, “Los manuscritos de Antonio de Nebrija”, 298.
  • 107 Domingo Malvadi, “El Pinciano y su contribución”, 76-79.
  • 110 Cf. C. del Valle, “Un poema hebreo de Alfonso de Zamora en alabanza de la versión latina bíblica de Pedro Ciruelo”: Sef59 (1999) 419-437…
  • 111 J. Martín Abad, La imprenta en Alcalá de Henares (1502-1600), 3 vols. (Madrid 1991) vol. I, 219-220…
  • 113 Sáenz-Badillos, La filología bíblica, 447, 451…
  • 117 Sáenz-Badillos, La filología bíblica, 450
  • 120 Vegas Montaner, “Las versiones latinas en la Políglota Complutense”, 230-231.
  • 121 Sáenz-Badillos, La filología bíblica, 342…
  • 122 Sáenz-Badillos, La filología bíblica, 327-351.
  • 123 J. F. García, Juan, “Traducción de hápax legómena griegos y neologismos latinos en la traducción latina interlineal del Libro de Job de la Biblia Políglota Complutense”: Sef77 (2017) 117-143.
  • 124 Sáenz-Badillos, La filología bíblica, 345-346.
  • 125 Revilla Rico, La políglota de Alcalá; Domingo Malvadi, [ficha catalográfica del MS 23], en: V Centenario de la Biblia Políglota Complutense, 278-280…
  • 126 T. Martínez Manzano, [ficha catalográfica del MS 23] en: Catálogo de los manuscritos medievales, 145-148.
  • 127 S. O’Connell, From Most Ancient Sources. The Nature and Text-Critical Use of the Greek Old Testament Text of the Complutensian Polyglot Bible (Fribourg-Göttingen 2006) 136-138.
  • 128 Universidad de Alcalá, Archivo de la Universidad, Libro del Thesorero, f. 33v.
  • 129 Ruiz García- Carvajal González, La casa de Protesilao, 116-118, 361, 364, 373.
  • 133 O’Connell, From Most Ancient Sources, 138.