Aspectos contrastivos de los actos de habla de petición en chino y en español

  1. Li, Xinghua
Zuzendaria:
  1. Nieves Mendizábal de la Cruz Zuzendaria
  2. Emilio Ridruejo Alonso Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Valladolid

Fecha de defensa: 2016(e)ko ekaina-(a)k 20

Epaimahaia:
  1. Emilio Antonio Briz Gomez Presidentea
  2. Carmen Hoyos Hoyos Idazkaria
  3. María del Carmen Fernández López Kidea
  4. Manuel Iglesias Bango Kidea
  5. Luis Santos Domínguez Kidea

Mota: Tesia

Laburpena

Los actos de habla de petición han sido objeto de estudio entre muchos investigadores en la pragmática intercultural. Los estudios realizados han comprobado la existencia de diferencias en la utilización de estrategias debido a la variación cultural en la producción de la petición. Sin embargo, a pesar de los numerosos estudios dedicados a este acto de habla, hasta el momento, todavía existen muy pocos estudios contrastivos entre el chino y el español, motivo por el que hemos decidido realizar este estudio con los siguientes objetivos: 1) analizar las diferencias y semejanzas de las características existentes en los actos de habla de petición en chino y en español; 2) conocer cómo se representa la cortesía verbal en cada lengua; y 3) comprobar si la variación situacional es un factor influyente o no en la realización de la petición tanto en chino como en español, así como cuáles son las diferencias y semejanzas entre estas dos lenguas en dicha dimensión. En lo que respecta al instrumento metodológico de investigación, hemos decidido optar por el empleo de obras literarias que nos permitirán extraer un gran número de ejemplos de peticiones para la recogida de datos. Desde un punto de vista práctico, este estudio intenta mejorar la comunicación intercultural china-española, evitando errores de transferencia pragmática de una a la otra y teniéndose en cuenta los aspectos contrastivos.