Fraseología contrastiva y aplicada ítalo-española

  1. QUIROGA MUNGUÍA, PAULA
Dirigida por:
  1. Joaquín A. García-Medall Villanueva Director
  2. Margarita Lliteras Poncel Codirectora

Universidad de defensa: Universidad de Valladolid

Fecha de defensa: 02 de septiembre de 2004

Tribunal:
  1. Franz Rainer Presidente/a
  2. Soledad Porras Castro Secretario/a
  3. Lieve Behiels Vocal
  4. Carlos Hernández Sacristán Vocal
  5. Nelson Cartagena Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 103456 DIALNET

Resumen

En este trabajo nos ocupamos del estudio de la fraseología desde una perspectiva aplicada y contrastiva. La novedad reside principalmente en la articulación de las investigaciones lexicográficas, traductológicas y de enseñanza de segundas lenguas sobre un mismo fenómeno lingüístico como es la fraseología. Pues se trata de tres campos tan mutuamente relacionados que cada uno de ellos representa la base indispensable para el desarrollo conjunto de las disciplinas vecinas: así, en la elaboración de los diccionarios bilingües, los lexicógrafos se sirven de la traducción, el proceso traductor utiliza como herramienta básica la consulta de los repertorios bilingües y monolingües, y en el aprendizaje de segundas lenguas, las obras lexicográficas y la traducción representan un papel importante. En segundo lugar, hay que destacar la novedad del contraste entre dos lenguas emparentadas tipológica y culturalmente como son el italiano y el español. Los trabajos contrastivos entre estas dos lenguas son muy escasos, debido a que persiste aún la creencia equivocada de que entre este par de lenguas tan cercanas son tales las semejanzas que un estudio contrastivo no resultaría demasiado útil. En resumen, entre otras cosas, en la tesis, proponemos un modelo de diccionario fraseológico completo que sea de utilidad en la traducción directa y en la enseñanza del italiano como L2. Ofrecemos, asimismo, algunas pautas necesarias para la traducción más adecuada de las UU.FF. y para su aprendizaje eficaz en el aula de italiano para españoles. Por último, defendemos la incipiente perspectiva "pragmática intercultural italo-española" en los estudios sobre fraseología y consideramos importante profundizar en los sucesivo en esta línea ya iniciada en la tesis.