Unidades fraselógicas somáticasanálisis contrastivo y aplicación a e/le

  1. Radoi, Marius Laurentiu
Dirigida por:
  1. Nieves Mendizábal de la Cruz Directora

Universidad de defensa: Universidad de Valladolid

Fecha de defensa: 09 de febrero de 2021

Tribunal:
  1. José Antonio Bartol Hernández Presidente
  2. Silvia Hurtado González Secretaria
  3. Manuel Iglesias Bango Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 641475 DIALNET lock_openTESEO editor

Resumen

Dentro del panorama de la lingüística contrastiva y aplicada, la fraseología ocupa un lugar destacado en los trabajos publicados en los últimos años. A pesar de este creciente interés, son escasos los estudios teóricos, aplicados y basados en corpus que analizan convergencias y divergencias entre los sistemas lingüísticos español y rumano. Esta tesis doctoral aborda los paralelismos estructurales a nivel morfosintáctico y lexicológico, a partir del análisis contrastivo de un corpus formado por locuciones verbales somáticas. La elección de este campo onomasiológico se debe fundamentalmente a dos factores: se trata de un universal lingüístico que refleja la visión que cualquier ser humano tiene sobre el universo con el que se relaciona, independientemente de su pertenencia a un mundo cultural determinado y, desde la perspectiva del proceso de enseñzanza/aprendizaje de una lengua extranjera, el cuerpo humano constituye una parcela léxica motivadora que no suele plantear ninguna dificultad translémica. Como categoría gramatical, las locuciones no presentan la vaguedad nocional y los límites difusos de las colocaciones ni la complejidad estructural y las numerosas restricciones de los elementos parémicos y representan una herramienta de comunicación extremadamente eficaz. Analizamos a fondo la teoría fraseológica (delimitaciones, conceptos, taxonomías), abordamos los aspectos teóricos del análisis contrastivo y del análisis de errores y destacamos los trabajos más relevantes que resaltan, analizan, resumen y sistematizan la fraseología contrastiva entre el español y el rumano. Nuestro análisis contrastivo se centra en aspectos formales, niveles de correspondencia, contornos sintácticos, estructuras actanciales y funciones comunicaticas que cubren las unidades fraseológicas (UF) seleccionadas. Con ello pretendemos aportar una descripción exhaustiva de cada locución, a fin de reforzar su conocimiento morfosintáctico y pragmático en ambos idiomas. Como instrumento de trabajo hemos recurrido al software colaborativo en la nube airtable.com, un híbrido de base de datos y hoja de cálculo, con tablas y filas similares a Excel, pero enfocado a compartir la información con otras personas, herramienta que ha servido para volcar y analizar las UF en ambos idiomas. Consideramos la competencia fraseológica como parte fundamental de competencia comunicativa. En este sentido, analizamos la perspectiva desde la que enfocan el lenguaje idiomático el Marco Común Europeo de Referencia: aprendizaje, enseñanza, evaluación (2001) y el Plan Curricular del Instituto Cervantes (2006), que desarrolla, en términos de objetivos y contenidos de enseñanza y aprendizaje, las pautas marcadas por el MCER y llevamos a cabo un estudio centrado en la plataforma AVE GLOBAL. Prestamos especial atención a la presencia del componente fraseológico en las primeras etapas del proceso de enseñanza-aprendizaje, como firmes defensores de la necesidad de acometer su estudio desde niveles iniciales. Finalmente, se aportan materiales e ideas para la enseñanza/aprendizaje de los SO analizados en los capítulos previos, teniendo en cuenta los fundamentos curriculares y las carencias detectadas en las propuestas existentes en la plataforma AVE GLOBAL, siguiendo un enfoque de la lengua postmétodo.