La lengua del "Popol Vuh" y la hermenéutica maya de Francisco Ximénez

  1. David Pérez Rodríguez
Liburua:
Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción
  1. Antonio Bueno García (ed. lit.)

Argitaletxea: Comares

ISBN: 978-84-9045-664-4

Argitalpen urtea: 2018

Bolumenaren izenburua: Labor educativa, lexicográfica y misionera

Alea: 2

Orrialdeak: 667-683

Mota: Liburuko kapitulua

Laburpena

El padre Francisco Ximénez llegó a Guatemala en un momento en que la evangelización de los indígenas ya estaba muy avanzada. A pesar de ello tuvo la fortuna de encontrarse con un texto único que llamó su atención tanto que quiso que se conservara para la posteridad. Este texto no es otro que el célebre Popol Vuh, y que contiene las historias sagradas de los mayas. El escaso cuidado con que se han hecho las diferentes ediciones de este texto y los recientes hallazgos arqueológicos hacen que sea necesaria una relectura del texto desde su manuscrito original (hoy disponible en versión fotográfica en internet) en busca de pistas que ayuden a comprender mejor la cultura maya y las influencias (si las hubo) de los textos doctrinales cristianos sobre las leyendas de los pueblos mesoamericanos.