Describing Phraseological Devices in Medical AbstractsAn English/Spanish Contrastive Analysis

  1. Belén López Arroyo
  2. Beatriz Méndez Cendón
Revista:
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal

ISSN: 0026-0452

Año de publicación: 2007

Volumen: 52

Número: 3

Páginas: 503-516

Tipo: Artículo

DOI: 10.7202/016735AR DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Meta: Journal des traducteurs = translators' journal

Objetivos de desarrollo sostenible

Resumen

Genre studies have been mainly focused on the rhetorical structure of research papers. However, genre theorists have not systematically studied either relationships among related genres or interlingual studies between genres. The present study aims at describing and comparing the rhetorical and phraseological structures of abstracts in English and Spanish in order to observe how information is rendered in the two languages under analysis. Our methodology is descriptively performed on a comparable corpus of abstracts in the field of diagnostic imaging and published in well-reputed journals. We will determine composition strategies by means of a semantic and functional approach so as to establish their similarities and differences in this genre. Our results will be primarily of help to translators, technical writers and ESP students to better understand some of the discourse aspects of rendering scientific information in both languages. <br><br>Plan de l'article<br><br>1. Introduction<br>2. Medical Abstracts<br>3. Corpus and Methodology<br>3.1 Compiling the corpus<br>3.2 Methodology<br>3.3 Identifying the phraseology<br>3.4 Identifying the rhetoric<br>4. Results and Discussions<br>5. Conclusion<br><br>