Designing a multilingual dictionary of genetic terms (English, French, German and Spanish) for the European Portal Eurogene and the International Scientific Community
- Cuéllar Lázaro, Carmen
- Mallo Lapuerta, Ana María
- Córdova Martínez, Alfredo
ISSN: 1988-5202
Any de publicació: 2014
Volum: 9
Número: 4
Pàgines: 773-781
Tipus: Article
Altres publicacions en: Journal of Human Sport and Exercise: JHSE
Resum
En el marco de las DICGENETIC ProjectApplying Tecnologías de la Información para el diseño de un Inglés-Francés-Alemán-SpanishDictionary de términos genéticos, financiado por la Junta de Comunidades de Castilla yLeón, el equipo de grupo de investigación distinguida Intersemiotics, Traducción e NewTechnologies fue asignado a diseñar una terminología multimedia en línea dictionaryto ser integrado en la plataforma de aprendizaje Moodle. El objetivo de thisdictionary es brindar un servicio a los usuarios del portalEurogene genética europea y también a la comunidad científica internacional, con una versión subsequentelectronic ya través de Internet
Referències bibliogràfiques
- Alcaraz, E. (2000). El inglés profesional y académico. Madrid: Alianza Editorial.
- Arntz, R., & Picht, H. (1995). Introducción a la terminología. Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez, Ediciones Pirámide.
- CABRÉ, M.T. (1993). La terminología: teoría, metodología, aplicaciones. Barcelona: Antártida
- CABRÉ, M.T. (2004). "La terminología en la traducción especializada". In C. GONZALO GARCÍA & V. GARCÍA YEBRA (EDS.), Manual de documentación y terminología para la traducción especializada (pp. 89-122). Madrid: Arco/Libros, 89-122.
- Faber, P. (2002). "Terminographic definition and concept representation". In B. MAIA, J. Haller, & M. Ulyrich (Eds.). Training the Language Services Provider for the New Millennium. Porto: Universidade do Porto, 343-354.
- Gómez, A., & Vargas, C. (2004). "Aspectos metodológicos para la elaboración de diccionarios especializados bilingües destinados al traductor". In L. GONZÁLEZ & P. HERNÚÑEZ El español, lengua de traducción. II Congreso internacional. Brussels: ESLEtRA, 365-398.
- Schaaf, C.P. & Zschocke, J. (2013). Basiswissen Humangenetik. Springer.
- Serre, J.L. (2012). Génétique. Théorie, analyse et ingéniérie. Paris: Dunod.
- Snustad, D.P. & SIMMONS, M.J. Principles of Genetics, sixth edition, New York: John Wiley, 2010.
- Solari, A.J., & Roubicek, M. (2007). Genética humana: Fundamentos y aplicaciones en medicina. Buenos Aires: Médica Panamericana.
- Teufel, A. (2011). BASICS Humangenetik. Elsevier.
- Vargas, C. (2008). "La sistematización terminográfica: una propuesta metodológica para la elaboración de diccionarios traductológicos". In Actas del X Simposio Iberoamericano de Terminología, Montevideo, Uruguay (CD-ROM).
- Vargas, C. (2009). "Do-it-yourself IT for Terminology o experiencias de bricolaje informático en la elaboración de diccionarios terminológico". In Puntoycoma, 115s, Brussels; Luxemburg: Directorate-General for Translation of the European Commission, 42-49.