Twice-Told TalesAnglo-Spanish intertextuality in José Joaquín de Mora’s “El abogado de Cuenca” (1826)

  1. Sara Medina Calzada 1
  1. 1 Universidad de Valladolid
    info

    Universidad de Valladolid

    Valladolid, España

    ROR https://ror.org/01fvbaw18

Journal:
Oceánide

ISSN: 1989-6328

Year of publication: 2016

Issue: 8

Type: Article

More publications in: Oceánide

Abstract

The purpose of this paper is to examine “El abogado de Cuenca”, a short story written by José Joaquín de Mora (1783-1864) and included in his literary annual No me olvides in 1826. This narrative was produced in an Anglo-Spanish context as it was written when he was exiled in England and was published by the London-based publisher Rudolph Ackermann, who distributed it in the recently-established Spanish American republics. This transnational context is reflected in “El abogado de Cuenca” through its combination of intertextual references to British contemporary popular fiction and the Spanish literary tradition. Mora’s text is inspired by “Barbito, or the Spectre of Cuenza”, an anonymous short story that had appeared in some of Ackermann’s publications too, which is thoroughly rewritten by including elements from the legends of Don Juan and Lisardo. These texts are appropriated by Mora, who tries to make them conform to his own ideas on religion, philosophy, literature, and politics.

Bibliographic References

  • ALLEGRA, G. (1982). Introduction to Jardín de flores curiosas, by A. de Torquemada. Madrid: Castalia, 9-80.
  • ANON. (1812). “Barbito, or the Spectre of Cuenza. A Spanish Tale”. The Repository of Arts, Literature, Commerce, Manufactures, Fashions, and Politics 46, October: 215-21.
  • ANON. (1823). “Barbito, or the Spectre of Cuenza. A Spanish Tale”. Ghost Stories; Collected with a Particular View to Counteract the Vulgar Belief in Ghosts and Apparitions. London: R. Ackermann.
  • BLANCO WHITE, J. M. (1824). “Sobre el placer de imaginaciones inverosímiles”. Variedades; o Mensajero de Londres, vol. 1, Oct 1: 413-418.
  • CARNERO, G. (1978). Los orígenes del romanticismo reaccionario español: el matrimonio Böhl de Faber. Valencia: Universidad de Valencia.
  • DAVID, N. (1863). Fleurs d’Espagne, contes et nouvelles traduits de l’espagnol. Paris: E. Dentu.
  • DURÁN, A. (1851). Romancero general o colección de romances castellanos anteriores al siglo XVIII, vol. 2. Madrid: Rivadeneyra.
  • DURÁN LÓPEZ, F. (2015). Versiones de un exilio. Los traductores españoles de la casa Ackermann (Londres, 1823-1830). Madrid: Escolar y Mayo.
  • FERNÁNDEZ CAMPOS, G. (1986). Reforma y Contrarreforma en Andalucía. Sevilla: Editoriales Andaluzas.
  • GIDREWICZ, J. (2001). “Soledades de la vida y desengaños del mundo de Cristóbal Lozano: novela barroca de desengaño y best-seller dieciochesco”. In Actas del V Congreso de la Asociación Internacional Siglo de Oro (Münster, 1999), C. STROSETZkI (ed.). Madrid, Frankfurt: Iberoamericana, Vervuert, 614-622.
  • HARRIS, K. D. (2015). Forget Me Not. The Rise of the British Literary Annual, 1823- 1835. Athens: Ohio University Press.
  • LLORÉNS, V. (1968). Liberales y románticos: Una emigración española en Inglaterra (1823-1834). Madrid: Castalia.
  • MARTÍN LÓPEZ, R. (2006). Las manifestaciones del doble en la narrativa breve española contemporánea. PhD dissertation. Universidad Autónoma de Barcelona.
  • MEDINA CALZADA, S. (2013). “Appropriating Byron’s Don Juan. José Joaquín de Mora’s Version of the Myth”. In Aspects of Byron’s Don Juan, P. COCHRAN (ed.). Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, 308-316.
  • MONGUIÓ, L. (1967). Don José Joaquín de Mora y el Perú del ochocientos. Madrid: Castalia.
  • MORA, J. J. de. (1819). “Novelas. Viaje de Sofía a Alemania. Juicio de esta obra”. Crónica Científica y Literaria 275, November 16: 2-3.
  • MORA, J. J. de. (1825). “The Advocate of Cuenza. A Spanish Sketch, by J. J. de Mora”. In Christmas Tales. London: R. Ackermann, 246-260.
  • MORA, J. J. de. (1826). “El abogado de Cuenca”. In No me olvides; Recuerdo de amistad para el año de 1826. Colección de producciones en prosa y verso, originales y traducidas por José Joaquín de Mora. Londres: R. Ackermann, 131-145.
  • MORA, J. J. de. (1844). Don Juan: poema. Madrid: Establecimiento Tipológico e Imprenta Peninsular.
  • MORA, J. J. de. (1847). El gallo y la perla. Madrid: Imprenta de Agustín Espinosa y Compañía.
  • MORENO ALONSO, M. (2000). “Del mito al logos en la historiografía liberal. La monarquía hispana en la historia política del siglo XIX”. In El siglo de Carlos V y Felipe II. La construcción de los mitos en el siglo XIX, vol. 2, J. MARTÍNEZ MILLÁN and C. REYERO (eds.). Madrid: Sociedad Estatal para la Conmemoración de los Centenarios de Carlos V y Felipe II, 101- 120.
  • PÉREZ-MAGALLÓN, J. (2010). Calderón. Icono cultural e identitario del conservadurismo político. Madrid: Cátedra.
  • PITOLLET, C. (1909). La querelle Caldéronienne de Johan Nikolas Böhl von Faber et José Joaquín de Mora reconstituée d’après les documents originaux. Paris: Félix Alcan.
  • PIVETEAU, O. (2010). Le Don Juan malgré lui: Don Miguel Mañara entre histoire, légende et littérature. Paris: Garnier.
  • RIPOLL, B. (1991). La novela barroca. Salamanca: Universidad de Salamanca.
  • ROAS DEUS, D. (2000). La recepción de la literatura fantástica en la España del siglo XIX. PhD dissertation. Universidad Autónoma de Barcelona.
  • ROLDÁN VERA, E. (2003). The British Book Trade and Spanish American Independence: Education and Knowledge Transmission of Knowledge in Transcontinental Perspective. Aldershot: Ashgate.
  • SAGLIA, D. (2000). Poetic Castles in Spain: British Romanticism and Figurations of Iberia. Amsterdam: Rodopi.
  • SAGLIA, D. (2010). “Iberian Translations: Writing Spain into British Culture, 1780- 1830”. In Romanticism and the AngloHispanic Imaginary, J. M. ALMEIDA (ed.). Amsterdam: Rodopi, 25-51.
  • SUTHERLAND, M. (1994). “‘La leyenda de Lisardo’ en la literatura española”. In Actas del XI Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas (Irvine92), vol. 3, J. VILLEGAS (ed.). Irvine: University of California, 282-291.
  • TULLY, C. (2007). Johann Nikolas Böhl von Faber (1770-1836). A German Romantic in Spain. Cardiff: University of Wales P.
  • TULLY, C. (2011). “Ackermann, Mora and the Transnational Context: Cultural Transfer in the Old World and the New”. In Londres y el liberalismo hispánico, D. MUÑOZ SEMPERE and G. ALONSO GARCÍA (eds.). Madrid, Frankfurt: Iberoamericana, Vervuert, 153-164.
  • VARELA VILLALBA, L. (2014) “Recursos y estrategias para el encomio en tres leyendas conquenses”. Oceánide 6: n. pag. http://oceanide.netne.net/articulos/ art6-9.pdf
  • VEGA RODRÍGUEZ, P. (2013). “Miguel de Mañara”. In Temas literarios hispánicos, vol. 1, L. ROMERO TOBAR (ed.). Zaragoza: Clío y Calíope.
  • VILAR, M. (1995). “El nacimiento de la prensa protestante en lengua española: el Dr. Juan Calderón y sus revistas londinenses Catolicismo Neto y El Examen Libre (1849-1854)”. Anales de Historia Contemporánea 11: 107-148.
  • ZAZO ESTEBAN, A. (2016). “José Joaquín de Mora, protestante ante la muerte”. Castilla. Estudios de Literatura 7: 127- 143.