Evolución e historia de los arabismos en el diccionario de la lengua de la real academia española (1726-1992)

  1. AMMADI, MOSTAFA
Dirixida por:
  1. Francisco Marcos Marín Director

Universidade de defensa: Universidad Autónoma de Madrid

Fecha de defensa: 22 de marzo de 2002

Tribunal:
  1. María Jesús Viguera Molins Presidente/a
  2. Mohamed Meatoni Secretario/a
  3. María Lourdes García-Macho Alonso de Santamaría Vogal
  4. Antonio Moreno Sandoval Vogal
  5. Carmen Hernández González Vogal

Tipo: Tese

Teseo: 90623 DIALNET

Resumo

El desarrollo de esta Tesis Doctoral consta de dos partes. En la primera parte, de carácter más general, he realizado una reflexión sobre el lugar que ocupa el léxico de origen árabe en el proyecto de la Real Academia Española. En la primera parte de la investigación he tenido también en cuenta que las voces de origen árabe en el idioma español son en su mayoría palabras que se emplearon fuera de su ámbito de origen, alcanzando poco a poco el uso general de la lengua común. Por ello, he prestado atención a los estudios sobre el arabismo español. No en vano, detrás de muchas definiciones del Diciconario de la Real Academia Española se esconden leyendas y tópicos sobre Al-Andalus. La segunda parte de la Tesis se trata de la elaboración del corpus de arabismo en los diccionarios académicos que se han ordenado alfabéticamente en unas tablas, delimitando informaciones sobre las ediciones de los diccionarios y suplementos en los que se encuentran, la primera aparición del arabismo, la última aparición, su campo semántico, su categoría gramatical y la familia de palabras en la que se inscribe el lema. Gracias la perspectiva que ofrecen los diccionarios de la RAE se pueden percibir con claridad los cambios semánticos experimentados en las distintas acepciones de los arabismos, su adaptación fonética y gráfica al español, su frecuencia y ámbito de uso, su grado de generalización y su difusión.