La primera vez otra vezlas traducciones de las mujeres

  1. África Vidal Claramonte 1
  1. 1 África Vidal Claramonte
Revista:
Asparkia: Investigació feminista

ISSN: 1132-8231

Año de publicación: 2022

Título del ejemplar: De(s)generadas: deconstruyendo discursos alrededor del género y la traducción

Número: 41

Páginas: 29-44

Tipo: Artículo

DOI: 10.6035/ASPARKIA.6747 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Otras publicaciones en: Asparkia: Investigació feminista

Objetivos de desarrollo sostenible

Resumen

The aim of this article is to study the writings of those women who rewrite histories and stories already told by men. Women translate these stories, but these rewritings manage to be a new story, a new history. Examples can be found in very different disciplines, from the art world to literature. Buhle Ngaba, Ghada Amer, Caroline Bergvall and Nalini Malani, among others, will show that there are other stories within the story we have been told. Women do this travelling through different metaphorical spaces they transform and therefore translate.

Referencias bibliográficas

  • Altman, Toby (2020). «Caroline Bergvall, Alisoun Sings». Chicago Review, otoño de 2020. https://www.chicagoreview.org/caroline-bergvall-alisoun-sings/
  • Apter, Emily (2006). The Translation Zone. A New Comparative Literature, Princeton and Oxford: Princeton University Press.
  • Bal, Mieke (2015). «Visiting Nalini Malani’s Retrospective Exhibition, New Delhi, 201», Qui Parle, Vol. 24, Nº1, pp. 31-62.
  • Baños Gil, María Ángeles (2018). «Dos visiones opuestas del mito de Barba Azul: Gustave Dore y Cindy Sherman». Anales de Historia del Arte, Vol. 28, pp- 281-296.
  • Berger, John (1972). Ways of Seeing, London: Penguin.
  • Bergvall, Caroline (2019). Alisoun Sings, Nueva York: Nightboat Books.
  • Bronfen, Elisabeth (2018). Crossmappings. On Visual Culture, I. B. Tauris.
  • Butler, Emily (2020). «How Can We Listen Better?», Nalini Malani. Can You Hear Me?, London: Whitechapel Gallery, pp. 61-68.
  • Ch’i Liu, Jui (2010). «Female Spectatorship and the Masquerade: Cindy Sherman’s Untitled Film Stills», History of Photography, Vol. 34. Nº1, pp.79-89.
  • Coldiron, A. E. B. (2016). «Introduction: Beyond Babel, Or, The Agency of Translators in Early Modern Literature and History», Philological Quarterly 95, 3/4, pp. 311-323.
  • Crimp, Douglas (1980). «The Photographic Activity of Postmodernism», October 15, pp. 91-101.
  • Daly, Niki (2007). Pretty Salma, Houghton Mifflin.
  • Danto, Arthur (1991). History Portraits, Nueva York: Rizzoli.
  • Di Paola, Modesta (2018). «‘Re-belle et infidèle’. El feminismo canadiense y sus reflejos en las narrativas artísticas del in-betweenness: Mona Hatoum, Chantal Akerman y Ghada Amer», Anales de Historia del Arte, Vol. 28, pp. 133-146.
  • Di Paola, Modesta (2015). El arte que traduce. 1995-2015. La traducción como mediación cultural en los procesos de transmisión y recepción de las obras de arte. Tesis Doctoral. Universitat de Barcelona.
  • Döttinger, Christa (1995/2012). Cindy Sherman. History Portraits. The Rebirth of the Painting after the End of Painting, Verona: Schirmer/Mosel. Trad. Daniel Mufson.
  • Duby, Georges, y Michelle Perrot (1991). Historia de las mujeres en Occidente, Madrid: Taurus. Trad. Marco Aurelio Galmarini.
  • Estrada, Carmen (2021). Odiseicas. Las mujeres en la Odisea, Barcelona: Seix Barral.
  • Foucault, Michel (1977/1987). Historia de la sexualidad, Madrid: Siglo XXI, vol. 1, La voluntad de saber. Trad. Ulises Guiñazú.
  • Foucault, Michel (1970/2005). El orden del discurso, Barcelona: Tusquets. Trad. Alberto González Troyano.
  • Gubar, Susan (1981). «’The Blank Page’ and the Issues of Female Creativity», Critical Inquiry, Vol. 8, pp. 243-263.
  • James, Henry (1881/1978). The Portrait of a Lady, Nueva York: Macmillan.
  • Jardine, Alice (1985). Gynesis. Configurations of Women and Modernity, Ithaca: Cornell University Press.
  • Jones, Amelia (1997). «Tracing the Subject with Cindy Sherman», en Cindy Sherman: Retrospective, Amada Cruz et al. (eds.), Londres: Thames & Hudson, pp. 33-42.
  • Magris, Claudio (2005/2014). El infinito viajar, Barcelona: Anagrama. Trad. Pilar García Colmenarejo.
  • McClary, Susan (2002/1991). Feminine Endings: Music, Gender & Sexuality, Minnesota: University of Minnesota Press.
  • McClary, Susan (1994). «Constructions of Subjectivity in Schubert’s Music», en Philip Bret, Elizabeth Wood y Gary C. Thomas (eds). Queering the Pitch: The New Gay and Lesbian Musicology, Nueva York: Bred Wood and Thomas.
  • Molines Galarza, Núria (2021). «Traducción y locura: el malestar en el texto traducido. Reflexiones a partir de la deconstrucción». Impossibilia. Revista de Estudios Literarios, Vol. 22, pp. 27-49.
  • Mulvey, Laura (1991). «A Phantasmagoria of the Female Body: The Work of Cindy Sherman», New Left Review, Vol. 188, pp. 136–50.
  • Mulvey, Laura (1989/2009). Visual and Other Pleasures, Nueva York: Palgrave Macmillan.
  • Ngaba, Buhle (2019). The Girl Without a Sound, New Africa Books.
  • Nochlin, Linda (1988). Women, Art, and Power, Nueva York: Harper & Row.
  • Owens, Craig (1983). «The Discourse of Others: Feminism and Postmodernism», en Hal Foster, ed. Postmodern Culture, Londres: Pluto.
  • Pollock, Griselda (1988). Vision and Difference: Feminity, Feminism and Histories of Art, Londres y Nueva York: Routledge.
  • Rabourdin, Caroline (2020). Sense in Translation: Essays on the Bilingual Body, Londres y Nueva York: Routledge.
  • Reilly, Maura (2010). «Writing the Body: The Art of Ghada Amer», en Ghada Amer. Nueva York: Gregory R. Miller & Co, 8.
  • Rushdie, Salman (1990/1999). Haroun and the Sea of Stories, Londres: Granta.
  • Saramago, José (1980/1995). Viaje a Portugal, Madrid: Alfaguara. Trad. Basilio Losada.
  • Schowalter, Elaine (1977). A Literature of Their Own. British Women Novelists from Brönte to Lessing, Princeton: Princeton University Press.
  • Silverman, Kaja (1996). The Threshold of the Visible World, Nueva York y Londres: Routledge.
  • Simon, Sherry (2002). «German de Staël and Gayatri Spivak», en Maria Tymoczko y Edwin Gentzler, (eds). Translation and Power. Amherst y Boston: University of Massachusetts Press, pp. 122-140.
  • Solomon-Godeau, Abigail (1991a). «Sexual Difference: Both Sides of the Camera», en Photography at the Dock: Essays on Photographic History, Institutions, and Practices. Minneapolis: University of Minnesota, pp. 272-274.
  • Solomon-Godeau, Abigail (1991b). «Suitable for Framing: The Critical Recasting of Cindy Sherman», Parkett, Vol. 29, pp. 112–15.