La documentación de San Andrés de Espinaredatestimonio de una variedad de frontera
ISSN: 0210-9174
Año de publicación: 2023
Tomo: 103
Fascículo: 2
Páginas: 505-532
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Revista de filología española
Resumen
Este trabajo describe algunos rasgos lingüísticos presentes en testimonios de los siglos XIII y XIV pertenecientes al fondo del monasterio de San Andrés de Espinareda, redactados en el propio monasterio o en lugares próximos enclavados en El Bierzo.El análisis de los rasgos seleccionados, tanto fonéticos como morfológicos, ofrece una clara muestra de hibridismo en el registro escrito empleado.
Información de financiación
Financiadores
-
Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades
- PGC2018-098706-B-I00
Referencias bibliográficas
- Alvar, Manuel y Bernard Pottier (1983): Morfología histórica del español, Madrid, Gredos.
- Álvarez, Rosario (2007): “Variación dialectal no período de emerxencia”, en Ana Isabel Boullón Agrelo (ed.), Na nosa lyngoage galega. A emerxencia do galego como lingua escrita na Idade Media, Santiago de Compostela, Consello da Cultura Galega, Instituto da Lingua Galega, pp. 373-397.
- Castillo Lluch, Mónica y Ricardo Pichel Gotérrez (2015): “El Códice López Ferreiro del Fuero juzgo: revisión filológica y escriptológica y nueva edición”, Revue de Linguistique Romane, 79, nos 313-314, pp. 123-168.
- Cintra, L. F. Lindley [1984 (1959)]: A linguagem dos Foros de Castelo Rodrigo. Seu confronto com a dos Foros de Alfaiates, Castelo Bom, Castelo Melhor, Coria, Cáceres e Usagre. Contribuição para o estudo do leonês e do galego-português do século XIII, Lisboa, Publicações do Centro de Estudos Filológicos.
- Dcech = Corominas, Joan y José Antonio Pascual (2012 [1980-1991]): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos, CD-Rom.
- Dubert-García, Francisco (2017): “Sobre a Gallaecia Magna e as relacións históricas e xeolingüísticas entre galego, portugués e asturiano”, Estudis Romànics, 39, pp. 43-69.
- Egido Fernández, M.ª Cristina (1996): El sistema verbal en el romance medieval leonés, León, Universidad de León.
- Egido Fernández, M.ª Cristina (2009): “Variantes diatópicas en documentos medievales leoneses”, Lletres Asturianes, 101, pp. 23-44.
- Ferreira da Silva, Jaime y Paulo Osorio (2008): Introdução à História da Lingua Portuguesa: dos factores externos à dinâmica do sistema linguïstico, Chamusca, Edições Cosmos.
- Ferreiro, Manuel (1999): Gramática h.istórica galega. i. Fonética e Morfosintaxe, Santiago de Compostela, Laiovento, 4ª edición.
- García Arias, Xosé Lluis (1988): Contribución a la gramática histórica de la lengua asturiana y a la caracterización etimológica de su léxico, Oviedo, Biblioteca de Filoloxía Asturiana.
- García Arias, Xosé Lluis (1992): “Asturianische und leonesische Skriptae/ Las scriptae asturianas y leonesas”, Lexikon für Romanistische Linguistik, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, v. ii, 2, pp. 621-662.
- García Arias, Xosé Lluis (2003): Gramática histórica de la lengua asturiana, Oviedo, Academia de la Llingua Asturiana, 2ª edición.
- Giménez Eguíbar, Patricia y M.ª Nieves Sánchez González de Herrero (2019): “Rasgos de continuidad del gallego en documentos del monasterio de San Andrés de Espinareda (León) en el siglo XIII”, Estudos de Lingüística Galega, 11, pp. 305-337.
- Giménez Eguíbar, Patricia y M.ª Nieves Sánchez González de Herrero (2022): “Variación y uso de los diptongos en la documentación medieval del monasterio de San Andrés e Vega de Espinareda (siglo xiii)”, Dialectología, 28, pp. 119-142.
- Jiménez Suárez, M.ª Jesús (2005): Colección Documental del Monasterio de San Andrés de Espinareda (1043-1428), León, Centro de Estudios e Investigación «San Isidoro»/Caja España de Inversiones/Archivo Histórico Diocesano. [Colección Fuentes y Estudios de Historia Leonesa, nº 107].
- Lapesa, Rafael (1998): El dialecto asturiano occidental en la Edad Media, Sevilla, Universidad de Sevilla.
- Lloyd, Paul M. (1993): Del latín al español. I. Fonología y morfología históricas de la lengua española, Madrid, Gredos.
- Lorenzo González, Guillermo (2016): “¿Por qué no en asturiano? El infinitivo flexionado como «apomorfia negativa» de la lengua asturiana”, Lletres Asturianes, 114, pp. 39-58.
- Lorenzo Vázquez, Ramón (2004): “Emerxencia e decadencia do galego escrito (séculos Xlll-XVI)’’, en Rosario Álvarez Blanco et alii (eds.), A Lingua Galega: Historia e Actualidade. Actas do I Congreso Internacional. (16-20 de setembro de 1996, Santiago de Compostela), Santiago de Compostela, Instituto da Língua Galega/ Consello da Cultura Galega, vol. 3, pp. 27- 153.
- Lorenzo Vázquez, Ramón (2007): “Os notarios e a lingua nos comezos da escrita documental en galego”, en Ana Isabel Boullón Agrelo (ed.), Na nosa lyngoage galega. A emerxencia do galego como lingua escrita na Idade Media, Santiago de Compostela, Consello da Cultura Galega, Instituto da Lingua Galega, pp. 313-372.
- Maia, Clarinda de Azevedo (1986): História do Galego Português. Estado linguístico da Galiza e do Noroeste de Portugal do século XIII ao século XVI (com referência à situação do galego moderno), Coimbra, Instituto Nacional de Investigação Científica.
- Mariño Paz, Ramón (1999): Historia da lingua galega, Santiago de Compostela, Sotelo Blanco, 2ª edición.
- Mariño Paz, Ramón (2008): Historia de la lengua gallega, Múnich, Lincom Europa.
- Mariño Paz, Ramón (2016): “Cambios desde abaixo e cambios desde arriba no galego do século xv”, en Ramón Mariño Paz y Xavier Varela Barreiro (eds.), A lingua galega no solpor medieval, Santiago de Compostela, Consello da Cultura Galega, pp. 123-145.
- Mariño Paz, Ramón (2017a): Fonética e Fonoloxía históricas da Lingua Galega, Vigo, Edicións Xerais de Galicia.
- Mariño Paz, Ramón (2017b): “El cultivo escrito del gallego y del asturiano entre el ocaso medieval y el renacimiento contemporáneo”, Lletres Asturianes, 117, pp. 11-38.
- Martín Viso, Iñaki (2011): “Monasterios y redes sociales en el Bierzo altomedieval”, Hispania. Revista española de Historia, lxxi, nº 237, pp. 9-38.
- Martins, Ana Maria (2007): “O primeiro século de português escrito”, en Ana Isabel Boullón Agrelo (ed.), Na nosa lyngoage galega. A emerxencia do galego como lingua escrita na Idade Media, Santiago de Compostela, Consello da Cultura Galega / Instituto da Lingua Galega, pp. 161-184.
- Menéndez Pidal, Ramón (1973): Manual de gramática histórica española, Madrid, Espasa-Calpe, 14ª edición.
- Morala Rodríguez, José Ramón (2004): “Del leonés al castellano”, en Rafael Cano (coord.), Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, pp. 555-569.
- Morala Rodríguez, José Ramón (2015): “Norma y variación en el romance de la documentación leonesa del siglo xiii”, en Ramón Mariño Paz y Xavier Varela Barreiro (eds.), Lingüística histórica e ediciónde textos galegos medievais, Santiago de Compostela, Universidad de Santiago de Compostela (Verba, Anexo 73), pp. 29-53.
- Morala, José Ramón (2021): “La lengua leonesa en la documentación medieval”, en José R. Morala, Roberto González-Quevedo y Nicolás Bartolomé, La lengua leonesa: literatura y textos, León, Cátedra de Estudios Leoneses y Universidad de León, pp. 10-97.
- Orazi, Veronica (1998): “El perfecto leonés y sus tiempos afines en la colección diplomática del monasterio de San Andrés de Vega de Espinareda (León, siglos XIII y XIV)”, en Claudio García Turza, Fabián González Bachiller y Javier Mangado Martínez (eds.), Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, La Rioja, Universidad de la Rioja, vol. II, pp. 775-789.
- Penny, Ralph (1993): Gramática histórica del español, Barcelona, Ariel Lingüística. Pensado Tomé, José Luis (1974-1975): “Tres fragmentos jurídicos galaicoportugueses”, Cuadernos de Estudios Gallegos, 29 (87-88-89), pp. 102-129.
- Pichel Gotérrez, Ricardo (2017): “En torno al hibridismo lingüístico en la prosa hispánica centrooccidental (ss. xiii-xiv)”, 70th kflc, The Languages, Literatures, and Cultures Conference, University of Kentucky, Lexington, 20-22/04/2017.
- Rodríguez González, M.ª Carmen y Mercedes Durany Castrillo (1998): “Ocupación y organización del espacio en el Bierzo Bajo”, Studia historica. Historia medieval, 16, pp. 45-87.
- Rodríguez Parada, Raquel (2007): “Textos primitivos da franxa oriental”, en Ana Isabel Boullón Agrelo (ed.), Na nosa lyngoage galega. A emerxencia do galego como lingua escrita na Idade Media, Santiago de Compostela, Consello da Cultura Galega, Instituto da Lingua Galega, pp. 399-428.
- Sánchez González de Herrero, M.ª Nieves (2023): “La documentación medieval de Vega de Espinareda y la reduplicación de numerales”, en Carmen Quijada Van den Berghe, Borja Alonso Pascua, Francisco Escudero Paniagua, Carolina Martín Gallego y Gema Belén Garrido Vílchez (eds.), De Estepa a Salamanca. Miradas en torno a la lengua, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, pp. 625-638.
- Seco Orosa, Ana (2004): “O trazado da frontera oriental do galego en León e Zamora”, en Rosario Álvarez Blanco, Francisco Fernández Rei y Antón Santamarina (eds.), A Lingua Galega: historia e actualidade: Actas do i Congreso Internacional (Santiago de Compostela, 16-20 de setembro de 1996), Santiago de Compostela, Consello da Cultura Galega, Instituto da Lingua Galega, vol. 4, pp. 415-463.
- Staaf, Erik (1907): Étude sur l’ancien dialecte léonais d’après des chartes du xiiie siècle, Uppsala, Almqvist & Wiksen.
- Viejo Fernández, Xulio (2005): La formación histórica de la lengua asturiana, Oviedo, Trabe.