Las traductoras dieciochescas ante la censura

  1. María Jesús García Garrosa
Libro:
La censura en la España del siglo XVIII: Nuevas aproximaciones
  1. Elena de Lorenzo Álvarez (coord.)
  2. Rodrigo Olay Valdés (coord.)

Editorial: Trea ; Instituto Feijoo de Estudios del Siglo XVIII ; Universidad de Oviedo

ISBN: 978-84-19823-72-4

Año de publicación: 2024

Páginas: 71-86

Tipo: Capítulo de Libro

Resumen

El hecho de que buena parte de la obra traducida por escritoras españolas en el siglo XVIII que conocemos fuera dada a la imprenta supone la existencia de un material censorio abundante. Algunas censuras eran ya conocidas y han sido analizadas; de otras se da noticia en este trabajo, cuyo objetivo es presentar una visión de conjunto del tratamiento que la censura gubernamental dio a las traducciones femeninas, fijando la atención en dosámbitos esenciales. El primero será la valoración de la tarea específicamente traductológica, acorde con las pautas del discurso traductor dieciochesco. El segundo es plantearse si los juicios de los censores estuvieron determinados por la autoría femenina de las obras, y si sus informes tuvieron por ello rasgos o elementos peculiares. Los resultados del análisis mostrarán un reconocimiento casi unánime de la calidad de estas versiones, en unos documentos que se revelan como espacio idóneo para el elogio y estímulo del talento femenino.