TRADLIT
. APROXIMACIÓN A UNA TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN LITERARIA A TRAVÉS DE SU DIDÁCTICA
Publicaciones (38) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2024
-
Amor y onomatogonía: Ideas de Miguel de Unamuno sobre los préstamos y la renovación léxica de las lenguas
Estudios de Lingüística del Español (ELiEs), Núm. 48, pp. 281-299
2023
-
Didáctica y evaluación de la traducción e interpretación especializada
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 9, Núm. 2, pp. 9-15
-
La traducción del anfitrión plautino por Francisco López de Villalobos y Juan Timoneda (siglo XVI): diversidad de funciones y materialización textual
Nuevos avances en torno a la traducción humanística: de la tradición a la revolución digital (Comares), pp. 67-84
-
La traducción del humor en las versiones francesas de comedia latina por Anne Le Fèvre Dacier
Estudios lingüísticos en torno al papel de las mujeres traductoras en la historia. (Editorial Comares), pp. 43-60
-
Miguel de Unamuno y la albañilería de Babel: sus reflexiones epistolares sobre la traducción
Elementos para una articulación del pensamiento sobre la traducción en España (Edition Reichenberger), pp. 285-306
-
Silencios significativos en las comedias de Publio Terencio Afer y su tratamiento en la traducción: una aproximación desde la retórica y la pragmática
Tempus tacendi: quando il silenzio comunica (Alteritas), pp. 129-148
2022
-
La traducción de la no ficción literaria: de los hechos a la literatura y de la literatura a los hechos
Comares
-
La traducción de la no ficción literaria: tras las huellas de un concepto escurridizo
La traducción de la no ficción literaria: de los hechos a la literatura y de la literatura a los hechos (Comares), pp. 1-19
-
La traducción del discurso ciceroniano contra Quinto Cecilio (Verrinas) por Pedro Simón Abril: un modelo de traducción pedagógica
La traducción de la no ficción literaria: de los hechos a la literatura y de la literatura a los hechos (Comares), pp. 137-148
-
La traducción y sus meandros: diversas aproximaciones en el par de lenguas alemán-español
Ediciones Universidad de Salamanca
-
Pedro Simón Abril ante los neologismos: clasificación, uso en contextos de traducción y consejos para su tratamiento didáctico
El préstamo como procedimiento de actualización léxica (Comares), pp. 77-96
-
Unamuno y Jugo, Miguel de
Diccionario Histórico de Traducción en España (DHTE)
2021
-
La neología en español relacionada con los business angels: un estudio de caso en el campo de la financiación alternativa
Signo y seña, Núm. 39
-
Un pícaro en la trinchera: Schlump, de Hans-Herbert Grimm, y su traducción al español
Picaresca - Ironía - Humor (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 123-133
-
Variaciones Amanda
Vasos comunicantes: revista de ACE traductores, Núm. 58, pp. 59-61
-
«Amore transferendi»: notas sobre la terminología latina de la traducción en el siglo XII hispánico
Nuevos estudios de latín medieval hispánico
2020
-
Apuntes teóricos para una didáctica de la traducción literaria basada en el socioconstructivismo
Del texto a la traducción: estudios en homenaje a Pilar Elena (Comares), pp. 43-54
-
Del texto a la traducción: estudios en homenaje a Pilar Elena
Comares
-
In memoriam Marcella Dallatorre
Vasos comunicantes: revista de ACE traductores, Núm. 54, pp. 32-33
-
La traducción homofónica del y al latín en contextos cómicos: algunas calas de Plauto a Cervantes
Revista de filología románica, Núm. 37, pp. 55-68