Publicaciones en colaboración con investigadores/as de Universidad de Valladolid (77)

2023

  1. El asesinato y la traducción consideradas como dos Bellas Artes

    Diacrítica, Vol. 37, Núm. 3, pp. 88-102

  2. Javier Franco Aixelá y Christian Olalla-Soler, 50 Years Later. What Have We Learnt after Holmes (1972) and Where Are We Now?

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 25, pp. 541-545

  3. M.ª Carmen África Vidal Claramonte, Translation and Contemporary Art: Transdisciplinary Encounters

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 25, pp. 515-517

  4. Veinticinco años de cincuenta

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 25, pp. 1-4

2022

  1. Blanco White’s Translations from El conde Lucanor: Two Medieval Spanish Tales in Romantic Britain

    Atlantis: Revista de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos, Vol. 44, Núm. 2, pp. 108-125

  2. Carreira López, M. (2021). Transcendencia e cidadanía. Estudo mitocrítico dos relatos de X. L. Méndez Ferrín. Faro: Centro de Estudos Galegos-Universidade do Algarve. 175 pp.

    Boletín galego de literatura, Núm. 60

  3. Challenging the Canon: Spanish exiles’ articles on SpanishLiterature in British Periodicals (1823–1834)

    British periodicals and spanish literature: mapping the romantic canon (Peter Lang Alemania), pp. 43-58

  4. Das deutsch-spanische parallelkorpus PaGeS: aufbau und nutzungsmöglichkeiten

    La traducción y sus meandros: diversas aproximaciones en el par de lenguas alemán-español (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 319-341

  5. Images of Spain in British Literary Annuals (1823-1830)

    45th AEDEAN Conference: Facultad de Filosofía y Letras Universidad de Extremadura, november 16,18 2022 Cáceres

  6. Introduction

    British periodicals and spanish literature: mapping the romantic canon (Peter Lang Alemania), pp. 9-24

  7. La búsqueda caballeresca y artúrica en la novela "Quebranto y ventura del caballero Gaiferos" (1974) de Manuel Ferrand

    La búsqueda en el universo artúrico (Cilengua. Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española), pp. 295-314

  8. Luis Cernuda y Friedrich Hölderlin: traducción, poesía y representación

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 24, pp. 587-590

  9. Romantic strife: the First Carlist War (1833–1840) in British fiction.

    IJES: international journal of English studies, Vol. 22, Núm. 2, pp. 1-15

  10. Shifting views on the political nation: a comparison of british and spanish criticism of spanish ballads

    British periodicals and spanish literature: mapping the romantic canon (Peter Lang Alemania), pp. 79-98

  11. Translation practices on the euro|topics press roundup: a case study

    Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, Vol. 30, Núm. 4, pp. 598-612

  12. Translatum Nostrum. La traducción y la interpretación en el ámbito especializado

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 24, pp. 575-580

2021

  1. Byron in fiction: images of the poet in nineteenth-century Spain

    Nineteenth-Century Contexts, Vol. 43, Núm. 2, pp. 191-204

  2. Byron's Spanish Afterlives: Emilio Castelar's Vida de Lord Byron

    Byron Journal, Vol. 49, Núm. 2, pp. 125-134

  3. Carlos Castilho Pais, Em portugués. Crónicas sobre tradução. In Portuguese. Chronicles about Translation

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 23, pp. 619-621

  4. The translation of diasporic African Indian autobiographical voices into the languages of Spain: Achmat Dangor (1948-2020) and Moyez G. Vassanji (1950-)

    African Perspectives on Literary Translation (Taylor and Francis), pp. 94-109