Publicacions (194) Publicacions en què ha participat algun/a investigador/a

2024

  1. George Borrow’s (1803-81) "The Bible in Spain" (1843) translated into Spanish by Manuel Azaña (1880-1940): "La Biblia en España" (1920-1921), a subtle political manipulation of a 19th century classic

    Estudios de literatura, traducción literaria y otras modalidades de traducción (Peter Lang), pp. 81-104

  2. Spanish Women in British Literary Annuals (1823-1830)

    Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI, Núm. 40, pp. 63-80

2023

  1. El asesinato y la traducción consideradas como dos Bellas Artes

    Diacrítica, Vol. 37, Núm. 3, pp. 88-102

  2. Aproximación a la identidad traductora de Carmen Bravo-Villasante

    Nuevos avances en torno a la traducción humanística: de la tradición a la revolución digital (Comares), pp. 35-54

  3. Estudio comparativo de la recepción británica y española de Felicia Hemans en el siglo XIX

    Atlánticas: revista internacional de estudios feministas, Vol. 8, Núm. 1, pp. 76-99

  4. Introducción. Encuentros de la traducción humanística en el siglo XXI

    Nuevos avances en torno a la traducción humanística: de la tradición a la revolución digital (Comares), pp. 5-12

  5. Javier Franco Aixelá y Christian Olalla-Soler, 50 Years Later. What Have We Learnt after Holmes (1972) and Where Are We Now?

    Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 25, pp. 541-545

  6. La traducción al español de los escritos autobiográficos de Bessie Head, A woman alone (1990), desde una perspectiva feminista y transnacional

    Atlánticas: revista internacional de estudios feministas, Vol. 8, Núm. 1, pp. 133-168

  7. M.ª Carmen África Vidal Claramonte, Translation and Contemporary Art: Transdisciplinary Encounters

    Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 25, pp. 515-517

  8. Marcelino Menéndez Pelayo y la traducción: “What’s in a name?”

    Elementos para una articulación del pensamiento sobre la traducción en España (Edition Reichenberger), pp. 233-252

  9. Nuevos avances en torno a la traducción humanística: de la tradición a la revolución digital

    Comares

  10. Veinticinco años de cincuenta

    Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 25, pp. 1-4

  11. «Disbabelia. Colección Hermēneus de traducciones ignotas»: de lo improbable a lo cierto

    Nuevos avances en torno a la traducción humanística: de la tradición a la revolución digital (Comares), pp. 243-258

2022

  1. Autoría traductora múltiple, voz y traducción como reinstanciación

    Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 57, pp. 142-166

  2. Blanco White’s Translations from El conde Lucanor: Two Medieval Spanish Tales in Romantic Britain

    Atlantis: Revista de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos, Vol. 44, Núm. 2, pp. 108-125

  3. British periodicals and spanish literature: mapping the romantic canon

    Peter Lang

  4. Carreira López, M. (2021). Transcendencia e cidadanía. Estudo mitocrítico dos relatos de X. L. Méndez Ferrín. Faro: Centro de Estudos Galegos-Universidade do Algarve. 175 pp.

    Boletín galego de literatura, Núm. 60

  5. Challenging the Canon: Spanish exiles’ articles on SpanishLiterature in British Periodicals (1823–1834)

    British periodicals and spanish literature: mapping the romantic canon (Peter Lang), pp. 43-58

  6. Das deutsch-spanische parallelkorpus PaGeS: aufbau und nutzungsmöglichkeiten

    La traducción y sus meandros: diversas aproximaciones en el par de lenguas alemán-español (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 319-341

  7. Images of Spain in British Literary Annuals (1823-1830)

    45th AEDEAN Conference: Facultad de Filosofía y Letras Universidad de Extremadura, november 16,18 2022 Cáceres