Maria Teresa
Sanchez Nieto
Publicaciones (62) Publicaciones de Maria Teresa Sanchez Nieto
2023
-
Aproximación a la identidad traductora de Carmen Bravo-Villasante
Nuevos avances en torno a la traducción humanística: de la tradición a la revolución digital (Comares), pp. 35-54
2022
-
Autoría traductora múltiple, voz y traducción como reinstanciación
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 57, pp. 142-166
-
Das deutsch-spanische parallelkorpus PaGeS: aufbau und nutzungsmöglichkeiten
La traducción y sus meandros: diversas aproximaciones en el par de lenguas alemán-español (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 319-341
-
Translation practices on the euro|topics press roundup: a case study
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, Vol. 30, Núm. 4, pp. 598-612
-
Translatum Nostrum. La traducción y la interpretación en el ámbito especializado
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 24, pp. 575-580
2020
-
El tratamiento de los adverbios alemanes de cantidad derivados con el sufijo /weise/ en la traducción de<>es. Un estudio basado en el Corpus pages: adverbios de cantidad, Corpus pages, técnicas de traducción, appraisal theory
Del texto a la traducción: estudios en homenaje a Pilar Elena (Comares), pp. 133-148
-
Herramientas útiles para la solución de dudas léxicas en español en la práctica de la revisión a terceros y de la autorrevisión
Perfiles estratégicos de traductores e intérpretes: la transmisión de la información experta multilingüe en la sociedad del conocimiento del siglo XXI (Comares), pp. 105-124
-
Lieven D’Hulst e Yves Gambier (eds.), A history of modern translation knowledge. Sources, concepts, effects
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 22, pp. 533-536
-
Los adverbios oracionales derivados con el sufijo / weise/: caracterización desde la perspectiva de la teoría de la valoración y comportamiento en la traducción DE<>ES.
Tonos digital: revista de estudios filológicos, Núm. 39
-
Ortego Antón, Mª Teresa (2019). La terminología del sector agroalimentario (español-inglés) en los estudios contrastivos y de traducción especializada basados en corpus: los embutidos. Berlín: Peter Lang
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 31, pp. 583-586
-
Understanding Translator’s Agency through a DoubleTranslation Comparison: The German and English Translations of Arturo Pérez-Reverte’s El Maestro de Esgrima
Translation in the Digital Age: translation 4.0 (Cambridge Scholars Publishing), pp. 232-238
2019
-
Cecilia Alvstad, Annjo K. Greenall, Hanne Jansen y Kiristiina Taivalkoski-Shilov, «Textual and Contextual Voices in Translation», Ámsterdam, John Benjamins, 2017, 267 págs.
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 21, pp. 585-591
-
Parallel Corpora for Contrastive and Traslation Studies: New resources and applications
ed. lit.
John Benjamins
-
Parallel corpora in focus An account of current achievements and challenges
PARALLEL CORPORA FOR CONTRASTIVE AND TRANSLATION STUDIES: NEW RESOURCES AND APPLICATIONS (JOHN BENJAMINS B V PUBL), pp. 1-15
2018
-
Secondary sample corpora in Contrastive Linguistics and Translation Studies
Across Languages and Cultures, Vol. 19, Núm. 1, pp. 121-137
-
Spatiale Relationen und evaluative Bedeutungen deutscher Verbalkompositamit dem adverbialen Präverb herum
Raumrelationen im Deutschen: Kontrast, Erwerb und Übersetzung (Stauffenburg Verlag), pp. 177-196
2017
-
"Retratos de traductoras de la Edad de Plata"
res.
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 19, pp. 406-411
-
Romero López, Dolores. «Retratos de traductoras de la Edad de Plata»: Madrid: Escolar y Mayo, 2016, págs. 248
res.
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 19, pp. 406-411
-
Wiedergabe der Rezipientenperspektive: Entsprechungen des bekommen-Passivs im Spanischen
Lebende Sprachen, Vol. 62, Núm. 1, pp. 187-208
2016
-
Corpus de aprendices, corpus de traducciones profesionales y escritura creativa en la clase de traducción general: un proyecto de investigación-acción
Cadernos de tradução, Núm. 1, pp. 121-146