Publicaciones (32) Publicaciones de Jesús Torres del Rey

2024

  1. La lectura fácil en las webs universitarias: un estudio exploratorio

    Una educación inclusiva y de calidad: ideas y estrategias para seguir avanzando (Universidad de Salamanca), pp. 527-546

  2. PRELemma: por unos recursos léxicos multilingües accesibles

    Una educación inclusiva y de calidad: ideas y estrategias para seguir avanzando (Universidad de Salamanca), pp. 397-416

  3. Translation Problems in App Localisation: The Case of Google Home

    A Qualitative approach to Translation Studies: Spotlighting Translation Problems (Taylor and Francis), pp. 166-184

2022

  1. Easy language content on the web: a multilingual perspective

    Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital (Peter Lang), pp. 147-180

  2. Localisation Training in Spain and Beyond: Towards a Consensus on Content and Approach?

    Hermes (Denmark), pp. 1-26

  3. Universal Access through Mobile Devices in Multilingual Websites on the COVID-19 Pandemic

    Translating Crises (Bloomsbury Publishing Plc.), pp. 273-296

2019

  1. Accessibility of multilingual information in cascading crises

    Translation in Cascading Crises (Taylor and Francis), pp. 91-111

  2. The proper place of localization in translation curricula: An inclusive social, object-driven, semiotic-communicative approach

    American Translators Association Scholarly Monograph Series (John Benjamins Publishing Company), pp. 229-258

  3. Transferring web accessibility through localization and internationalization standards

    Journal of Internationalization and Localization, Vol. 6, Núm. 1, pp. 1-24

2018

  1. La gestión de la neología terminológica: puesta en marcha de una aplicación colaborativa

    Terminoloxía e normalización: actas da XII Xornada Científica Realiter : Santiago de Compostela, 9 de xuño de 2016

  2. Los nuevos caminos de la Traducción

    CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 4, Núm. 2, pp. 7-11

2015

  1. XLIFF and the Translator: Why Does it Matter?

    Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, Núm. 13, pp. 561-570

2014

  1. Diccionarios electrónicos: (re) estructuras de acceso

    Documentos electrónicos y textualidades digitales (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 237-245

  2. La localización de webs dinámicas: objetos, métodos, presente y futuro

    Journal of Specialised Translation, pp. 153-176

2013

  1. Localización del texto de una web multilingüe creada con un gestor de contenidos: el ejemplo de Joomla

    Puntos de encuentro: los primeros 20 años de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca (Universidad de Salamanca), pp. 261-278

  2. NeuroNEO, una investigación multidisciplinar sobre la neología terminológica

    Puntos de encuentro: los primeros 20 años de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca (Universidad de Salamanca), pp. 241-260

  3. Traducción y accesibilización de discurso público en formato web

    Traducción, política(s), conflictos: Legados y retos para la era del multiculturalismo (Comares), pp. 121-141