José Agustín
Torijano Pérez
Argitalpenak (35) José Agustín Torijano Pérez argitalpenak
2023
-
La gramática cognitiva y la traducción de la fraseología
Philologica canariensia, Núm. 29, pp. 307-324
2022
-
La fuerza de la norma en la adaptación de los préstamos
El préstamo como procedimiento de actualización léxica (Comares), pp. 117-144
2021
-
Errores de traducción por falsas equivalencias en las comparaciones enfáticas: el corpus como herramienta
Sistemas fraseológicos en contraste: enfoques computacionales y de corpus (Comares), pp. 163-202
-
La antisemia en la traducción: el problema de las voces (semánticamente) bifrontes
ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, Núm. 35, pp. 279-307
-
Neologismos por composición: acto y potencia
La néologie des langues romanes: nouvelles approches, dynamiques et enjeux (Peter Lang), pp. 91-109
2020
-
La diversidad lingüística como recurso o “Aus der Not eine Tugend machen”
Ressourcen und Instrumente der translations relevanten Hochschuldidaktik/Resources and Tools for T&I Education
2019
-
Smaller Languages: the Slavic Languages. «The Bearable Heaviness of Czech»
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 5, Núm. 2, pp. 11-15
-
Translating emotional phraseology: A case study
Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics)
2018
-
La problemática de los komposita en la Fraseología
Lenguas en contacto, ayer y hoy: traducción y variación desde una perspectiva filológica (Peter Lang), pp. 383-404
2017
-
La traducción en fraseología: el caso de los falsos amigos.
Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán) (Iberoamericana Vervuert), pp. 41-54
-
Los neologismos en ELE: universos paralelos
La renovación léxica en las lenguas románicas: proyectos y perspectivas (Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia), pp. 107-122
2015
-
Diferencias de tratamiento en el manejo de los falsos amigos entre lenguas próximas y lejanas bajo el prisma de la enseñanza de la traducción
Interacciones: reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán
2014
-
El análisis de errores de estudiantes lusófonos sobre los verbos españoles (I): presente y futuro
Revista Española de Lingüística, Vol. 44, Fasc. 1, pp. 145-178
-
El uso de conectores en aprendices de español: relatos y textos de opinión
Procedimientos de conexión discursiva en español: adquisición y aprendizaje (Peter Lang), pp. 241-280
-
El uso de los conectores en aprendices de español: análisis cuantitativo
Procedimientos de conexión discursiva en español: adquisición y aprendizaje (Peter Lang), pp. 191-240
-
Problemas en el uso de conectores por aprendices de español
Procedimientos de conexión discursiva en español: adquisición y aprendizaje (Peter Lang), pp. 281-324
2013
-
Gentilicios en la prensa de Castilla y León: ¿innovación o conservadurismo?
Revista de lexicografía, Núm. 19, pp. 167-182
2011
-
De la expresión oral a la producción escrita en la enseñanza de las segundas lenguas
Del texto a la lengua: la aplicación de los textos a la enseñanza-aprendizaje del español L2-LE
-
Diccionario del origen de las palabras: el origen desconocido y curioso de las palabras
Espasa
2009
-
El estudio de los adverbios españoles en los lusohablantes que aprenden español
Revista Española de Lingüística, Vol. 39, Fasc. 1, pp. 167-190