Publicaciones en colaboración con investigadores/as de Universidad de Valladolid (19)

2023

  1. FOIL (Formación Online para las Industrias del Lenguaje): la formación en traducción en la era digital

    redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación, Núm. 17, pp. 7-19

  2. La traducción económica en modalidad virtual o mixta. Estudio bibliométrico de una pandemia.

    V Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional: libro de resúmenes. (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 32-33

  3. La transformación digital durante la pandemia en el uso del campus virtual de la UVa. Un caso de estudio

    Libro de Actas de las XXX Jornadas Internacionales de Tecnología Educativa: 30 años de docencia e investigación en Tecnología Educativa: Balance y futuro

  4. Perfiles de uso y aceptación del campus virtual entre estudiantes y profesores. Un estudio exploratorio en la Universidad de Valladolid

    Libro de Actas de las XXX Jornadas Internacionales de Tecnología Educativa: 30 años de docencia e investigación en Tecnología Educativa: Balance y futuro

2020

  1. Bootstrapping the Virtualization in a Face-to-Face University

    Proceedings - 10th International Conference on Virtual Campus, JICV 2020

  2. Dorothy Kenny (ed.), Human Issues in Translation Technology

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 22, pp. 473-477

  3. Empleabilidad y emprendimiento en la formación de traductores e intérpretes: nuevas competencias, nuevas estrategias

    Perfiles estratégicos de traductores e intérpretes: la transmisión de la información experta multilingüe en la sociedad del conocimiento del siglo XXI (Comares), pp. 43-68

2019

  1. Aligning learning design and learning analytics through instructor involvement: a MOOC case study

    Interactive Learning Environments, Vol. 27, Núm. 5-6, pp. 685-698

2018

  1. Traductor e intérprete made in Bologna: la formación de Grado en España

    redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación, Núm. 12, pp. 71-90

2017

  1. From low-scale to collaborative, gamified and massive-scale courses: Redesigning a MOOC

    Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics)

  2. Traducción versus producción: la competencia lingüística en contextos académicos especializados

    E-Aesla, Núm. 3, pp. 260-272

  3. Translation and interpreting graduates under construction: do Spanish translation and interpreting studies curricula answer the challenges of employability?

    Interpreter and Translator Trainer, Vol. 11, Núm. 2-3, pp. 139-159

2015

  1. La virtualización de materiales y recursos de aprendizaje en asignaturas de traducción

    Proyecto de innovación docente de la Universidad de Valladolid (UVa) de los años 2013-2014 y 2014-2015 (Universidad de Valladolid), pp. 165-168

  2. Primeros pasos por el universo MOOC: Planificación y diseño de cursos de traducción y lenguas extranjeras.

    Proyecto de innovación docente de la Universidad de Valladolid (UVa) de los años 2013-2014 y 2014-2015 (Universidad de Valladolid), pp. 867-870

2011

  1. Cooperative learning: a challenge for the acquisition of competences in translation studies within the ehea framework

    Edulearn11: 3rd international conference on education and new learning technologies

  2. Portfolio: a non-traditional approach to assessment of competences in translation

    Edulearn11: 3rd international conference on education and new learning technologies

2009

  1. WebQuests: Nuevas herramientas metodológicas en el aula de traducción

    INECE 2009: III Jornadas internacionales UPM sobre innovación educativa y convergencia europea : Madrid, 24, 25 y 26 de noviembre de 2009

2005

  1. Los elementos culturales en el aula de ESP: el caso concreto de Business English

    Estudios de metodología de la lengua inglesa (III) (Centro Buendía), pp. 211-225