Susana
Alvarez Alvarez
Universidad de Valladolid
Valladolid, EspañaPublicaciones en colaboración con investigadores/as de Universidad de Valladolid (19)
2023
-
FOIL (Formación Online para las Industrias del Lenguaje): la formación en traducción en la era digital
redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación, Núm. 17, pp. 7-19
-
La traducción económica en modalidad virtual o mixta. Estudio bibliométrico de una pandemia.
V Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional: libro de resúmenes. (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 32-33
-
La transformación digital durante la pandemia en el uso del campus virtual de la UVa. Un caso de estudio
Libro de Actas de las XXX Jornadas Internacionales de Tecnología Educativa: 30 años de docencia e investigación en Tecnología Educativa: Balance y futuro
-
Perfiles de uso y aceptación del campus virtual entre estudiantes y profesores. Un estudio exploratorio en la Universidad de Valladolid
Libro de Actas de las XXX Jornadas Internacionales de Tecnología Educativa: 30 años de docencia e investigación en Tecnología Educativa: Balance y futuro
2021
-
Eficacia del modelo de aula invertida (flipped classroom) en la enseñanza universitaria: una síntesis de lasmejores evidencias
Revista de educación, Núm. 391, pp. 149-177
2020
-
Bootstrapping the Virtualization in a Face-to-Face University
Proceedings - 10th International Conference on Virtual Campus, JICV 2020
-
Dorothy Kenny (ed.), Human Issues in Translation Technology
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 22, pp. 473-477
-
Empleabilidad y emprendimiento en la formación de traductores e intérpretes: nuevas competencias, nuevas estrategias
Perfiles estratégicos de traductores e intérpretes: la transmisión de la información experta multilingüe en la sociedad del conocimiento del siglo XXI (Comares), pp. 43-68
2019
-
Aligning learning design and learning analytics through instructor involvement: a MOOC case study
Interactive Learning Environments, Vol. 27, Núm. 5-6, pp. 685-698
2018
-
Traductor e intérprete made in Bologna: la formación de Grado en España
redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación, Núm. 12, pp. 71-90
2017
-
From low-scale to collaborative, gamified and massive-scale courses: Redesigning a MOOC
Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics)
-
Traducción versus producción: la competencia lingüística en contextos académicos especializados
E-Aesla, Núm. 3, pp. 260-272
-
Translation and interpreting graduates under construction: do Spanish translation and interpreting studies curricula answer the challenges of employability?
Interpreter and Translator Trainer, Vol. 11, Núm. 2-3, pp. 139-159
2015
-
La virtualización de materiales y recursos de aprendizaje en asignaturas de traducción
Proyecto de innovación docente de la Universidad de Valladolid (UVa) de los años 2013-2014 y 2014-2015 (Universidad de Valladolid), pp. 165-168
-
Primeros pasos por el universo MOOC: Planificación y diseño de cursos de traducción y lenguas extranjeras.
Proyecto de innovación docente de la Universidad de Valladolid (UVa) de los años 2013-2014 y 2014-2015 (Universidad de Valladolid), pp. 867-870
2011
-
Cooperative learning: a challenge for the acquisition of competences in translation studies within the ehea framework
Edulearn11: 3rd international conference on education and new learning technologies
-
Portfolio: a non-traditional approach to assessment of competences in translation
Edulearn11: 3rd international conference on education and new learning technologies
2009
-
WebQuests: Nuevas herramientas metodológicas en el aula de traducción
INECE 2009: III Jornadas internacionales UPM sobre innovación educativa y convergencia europea : Madrid, 24, 25 y 26 de noviembre de 2009
2005
-
Los elementos culturales en el aula de ESP: el caso concreto de Business English
Estudios de metodología de la lengua inglesa (III) (Centro Buendía), pp. 211-225