Rebeca
Hernández Alonso
Publicacions (26) Publicacions de Rebeca Hernández Alonso
2024
-
Women Writers on Instagram: Expanding the Literature Curriculum through SocialMedia Performance from a Gender Perspective
Trends in Innovation and Interdisciplinary Knowledge across Educational Settings (Peter Lang), pp. 151-162
2023
-
Ampliación del canon a través de una metodología activa y participativa: mujeres escritoras en las literaturas de Europa
Proceedings 2nd international congress: education and knowledge
2022
-
El banquero anarquista
trad.
Akal
-
La confesión de Lúcio
Akal
2021
-
A las malas: desobediencia y rebeldía como transgresión femenina en la literatura
coord.
Comares
-
Desobediencia y rebeldía como transgresión femenina: de Enhuduanna a P. J. Harvey
A las malas: desobediencia y rebeldía como transgresión femenina en la literatura (Comares), pp. 1-6
2020
-
A naturaleza dupla do ser, do destino e da literatura em "As coisas da alma e outras historias em conto" de João Melo
Letras com vida: literatura, cultura e arte, Núm. 10, pp. 164-172
-
La traducción de textos literarios del portugués al español como recurso de aprendizaje transversal para estudiantes de PLE
Limite: Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofonía, Núm. 14, pp. 151-169
2018
-
As literaturas do Brasil e dos PALOP. A história de uma ponte invisível
Estudios portugueses y brasileños, Núm. 16, pp. 9-12
-
La reliquia
Akal
2015
-
A vida é um bem precioso: “Inventário de imóveis e jacentes”, de Luís Bernardo Honwana, “Os Objetos”, de Lygia Fagundes Telles e Vanitas, 51 Avenue d’Iéna, de Almeida Faria
Estudos da AIL em teoria e metodología. Relacionamento nas lusofonias II
-
Vitor Silva Tavares: "A &etc é uma abstracçao, nao existe"!
Estudios portugueses y brasileños, Núm. 15, pp. 209-214
2014
-
Ruy Duarte de Carvalho e Jorge Luis Borges: Explorações literárias de Sir Richard F. Burton
La lengua portuguesa (Servicio de Publicaciones), pp. 645-657
-
Áurea Fernández Rodríguez, Iolanda Galanes Santos, Ana Luna Alonso y Silvia Montero Küpper, Traducción de una cultura emergente. La literatura gallega contemporánea en el exterior. Bern, Berlin, etc., Peter Lang, 2012, 257 pp
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 16, pp. 349-353
2012
-
Short narrations in a Letter frame: cases of genre hybridity in Postcolonial literature in Portuguese
Short Story Theories: A Twenty-First-Century Perspective (Rodopi), pp. 155-172
2011
-
Poemas de Hugo Milhanas Machado
trad.
Pliegos de Yuste: revista de cultura y pensamiento europeos, Vol. 13, pp. 139-143
2010
-
José Saramago: una relectura de los tiempos.
Pliegos de Yuste: revista de cultura y pensamiento europeos, Vol. 11, pp. 181-184
2008
-
Desplazamiento y creación en la narrativa de Joao de Melo: un ejercicio de traducción
Cartaphilus: revista de investigación y crítica estética, Vol. 4, pp. 50-57
-
Translating meaning as cognitive socio-cultural systems. A conceptual approach to the translation of plurilingualism in postcolonial literary discourse in Portuguese.1
Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, Vol. 7, pp. 135-148
2007
-
A integração conceptual e tradução das literaturas pos-cloniais de língua portuguesa
Actas do Congresso Lusofonia: diversidades culturais