Danielle Michele
Dubroca Galín
Researcher to 2019
Publications (32) Danielle Michele Dubroca Galín publications
2016
-
Dénomination, définition et traduction en contexte interculturel: exemple du siège de repos
Texto, género y discurso en el ámbito francófono
-
Français juridique langue étrangère: exercices de pratique linguistique pour la matière civile
Luso-Española de Ediciones
2015
-
La traduction spécialisée vers la langue étrangère comme exercice d�apprentissage et d�évaluation académique
Current approaches to business and institutional translation: proceedings ot the international conference economic, business, financial and institutional translation (Peter Lang), pp. 159-170
2014
-
El discurso sobe el Portugal cultural en la prensa francesa contemporánea
La lengua portuguesa (Servicio de Publicaciones), pp. 479-491
2013
-
Compte rendu du livre Traducción económica y corpus: del concepto a la concordancia. Aplicación al francés y al español de Daniel Gallego Hernández. Publicaciones Universidad de Alicante, 2012
rev.
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 6, Núm. 1, pp. 279-282
-
Hacia la elaboración de un manual EEES para la enseñanza de las segundas lenguas extranjeras en Traducción e Interpretación
Segundas jornadas de innovación docente en la Universidad de Salamanca
-
La Carpeta de Aprendizaje como método de aprendizaje activo y herramienta de evaluación continua en traducción especializada
Segundas jornadas de innovación docente en la Universidad de Salamanca
-
Traduction économique en français et en espagnol ou comment rentabiliser le réseau Internet par le biais de corpus (méthodes et applications)
rev.
Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 9, pp. 547-550
-
“Babel de Lenguas: Francés”: un programa cultural de Radio Universidad de Salamanca como apoyo a la docencia de la lengua y cultura francesas
Segundas jornadas de innovación docente en la Universidad de Salamanca
2010
-
Des termes en français pour vendre des produits espagnols et vice-versa
Anales de filología francesa, Núm. 18, pp. 169-181
2009
-
Avec nos cordiales salutations: un manuel de correspondance commerciale française édité en Pologne
Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 5, pp. 420-423
-
Pour une rénovation didactique en langues des spécialités à partir de l'exportation de produits régionaux européens
Las lenguas para fines específicos ante el reto de la Convergencia Europea [Recurso electrónico]: VIII Congreso Internacional AELFE. Universidad de La Laguna 3, 4 y 5 de septiembre de 2009
-
Traducir y vender: estrategias para la comprensión intercultural
Luso-Española de Ediciones
2008
-
Un general de Napoleón en España: convención y transposición literaria de 1808
Anales de filología francesa, Núm. 16, pp. 55-72
2006
-
Approche contrastive de la rhétorique pour la vente de produits agroalimentaires (espagnol et français):: exemple de la lentille
Actas de V Congreso Internacional AELFE [Archivo de ordenador] = Proceedings of the 5th International AELFE Conference
2005
-
L' emballage d' un produit: analyse de texte et traduction
Lenguas para fines específicos (VIII): investigación y enseñanza
-
Stereotypes, cliches et tournures recurrentes: Des ressources linguistiques au service de la mercatique?
Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005)
2002
-
L' emballage d' un produit: analyse de texte et traduction
Lenguas para fines especificos (VII): investigación y enseñanza
2000
-
Analyser pour traduire un dictionnaire
La Lingüística francesa en España camino del siglo XXI
1999
-
Cuisine et Gastronomie: Una Langue de Spécialité?
Lenguas para fines específicos (VI): investigación y enseñanza