Fernando
Toda Iglesia
Investigador ata 2018
Publicacións (28) Publicacións de Fernando Toda Iglesia
2023
-
'A, fredome is a noble thing!' La traducción de los poemas sobre la Guerra de la Independencia de Escocia
1611: revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d'història de la traducció, Núm. 17
2020
-
Brasilia, ida y vuelta… 60 años después
Revista de Estudios Brasileños, Vol. 7, Núm. 14, pp. 235-254
2019
-
Historia de la lengua para estudiantes de traducción
Pedir la luna: una reflexión colectiva sobre el arte de traducir (Enclave de libros), pp. 283-284
2016
-
Pérdida, identidad y pulsos culturales en la traducción de "Slumdog millionaire"
Traducción, medios de comunicación, opinión pública (Comares), pp. 161-176
2013
-
Aproximaciones a la especialización en la formación de postgrado en Traducción
Puntos de encuentro: los primeros 20 años de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca (Universidad de Salamanca), pp. 99-117
-
Traducción y conflicto: "Perdidos" en la traducción
Traducción, política(s), conflictos: Legados y retos para la era del multiculturalismo (Comares), pp. 27-43
2012
-
Braveheart: una historia nacionalista escocesa interpretada por Hollywood
Fonseca, Journal of Communication, Núm. 4, pp. 204-220
2010
-
La formación de traductores en la Licenciatura y el Máster Europeo de la Universidad de Salamanca; aspectos relacionados con la traducción jurídica y la inmigración
Traducción contra exclusión social (Centro Virtual Cervantes), pp. 10
2008
-
Wilfred Owen: dulce et decorum est
El Maquinista de la generación, Núm. 16, pp. 150-151
2007
-
Traducir diálogos para la imprenta y para la pantalla
Entre lenguas: traducir e interpretar (Fundación Academia Europea e Iberoamericana de Yuste), pp. 183-204
2005
-
Subtitulado y doblaje: traducción especial(izada)
Quaderns: Revista de traducció, Núm. 12, pp. 119-132
2003
-
Before "The Charter": images of canadian society in the novels of Leonard Cohen
La Carta canadiense de derechos y libertades bajo perspectivas europeas: actas del IX Congreso AEEC (Asociación Española de Estudios Canadienses) celebrado durante los días 28, 29 y 30 de noviembre de 2002 en la Universidad de Salamanca (Almar), pp. 431-437
-
Exiliados: la traducción de Ediciones Cátedra de 1987
Silverpowdered olivetrees: reading Joyce in Spain (Universidad de Sevilla), pp. 57-72
-
La Carta canadiense de derechos y libertades bajo perspectivas europeas: actas del IX Congreso AEEC (Asociación Española de Estudios Canadienses) celebrado durante los días 28, 29 y 30 de noviembre de 2002 en la Universidad de Salamanca
coord.
Almar
-
La investigación en traducción audiovisual en el Tercer Ciclo: algunas consideraciones
Panorama actual de la investigación en traducción e interpretación (Editorial Atrio), pp. 269-288
2002
-
Palabras de otra cultura en obras en lengua inglesa: ¿domesticar o extranjerizar?
Traducción y cultura: el reto de la transferencia cultural (ENCASA Ediciones y Publicaciones), pp. 195-226
2000
-
History according to Mel Gibson and Blind Hary: "Braveheart" and "The Wallace"
Actas de X Congreso Internacional de la Sociedad Española de Lengua y Literatura Inglesa Medieval (SELIM)
1999
-
El "Braveheart" del s. XVIII: La versión de Wallace de William Hamilton of Gilbertfield
TRANS: revista de traductología, Núm. 3, pp. 105-120
1995
-
Observaciones sobre la traducción de textos medievales
Le Masque et la plume: traducir, reflexiones, experiencias y prácticas (Universidad de Sevilla), pp. 21-32
1993
-
Teaching Middle English through Early Scots
Papers from the IVth International Conference of the Spanish Society for Medieval English Language and Literature (Servicio de Publicaciones e Intercambio Científico), pp. 285-292