Filologías
Disciplina temática
María Pilar
Elena García
Ikertzailea 2018-(e)ra arte
María Pilar Elena García-rekin lankidetzan egindako argitalpenak (43)
2018
-
La estructura interna de las capitulaciones matrimoniales alemanas: ejemplo de un análisis complementario para los géneros jurídicos
Enfoques actuales de la traducción: Estudios dedicados a Valentín García Yebra (Instituto Cervantes)
2015
-
Análisis textual y jurídico comparado para la traducción: el caso de las capitulaciones matrimoniales alemanas y españolas
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 60, Núm. 3, pp. 494-517
2013
-
Enseñar y aprender a traducir un documento notarial / Pilar Elena; Iris Holl; Silvia Roiss
Puntos de encuentro: los primeros 20 años de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca (Universidad de Salamanca), pp. 13-49
-
La Carpeta de Aprendizaje como método de aprendizaje activo y herramienta de evaluación continua en traducción especializada
Segundas jornadas de innovación docente en la Universidad de Salamanca
-
La preparación de la lectura guiada de un texto notarial
Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda (Dykinson), pp. 171-180
2011
-
Bases para la comprensión organizativa del texto
Revista de lingüística y lenguas aplicadas, Núm. 6, pp. 125-138
-
El aprendizaje activo en traducción y su evaluación
Estudios de traducción, Núm. 1, pp. 171-183
-
La carpeta de aprendizaje en traducción
Traducción e interpretacción: estudios, perspectivas y enseñanzas (Universidad Pontificia Comillas), pp. 71-84
2010
-
La lectura del texto jurídico basada en modelos textuales organizados
Translating Justice = Traducir la Justicia (Comares), pp. 73-82
2008
-
La organización textual aplicada a la didáctica de la traducción
Quaderns: Revista de traducció, Núm. 15, pp. 153-167
2007
-
Competencia textual y capacidad lectora
Puente entre dos mundos: últimas tendencias en la investigación traductológica alemán-español
-
El papel de la información textual en el proceso de lectura del texto especializado
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 8, Núm. 26, pp. 138-148
-
Reflexiones en torno a la enseñanza de la traducción especializada
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 8, Núm. 26, pp. 101-102
2006
-
El tiempo en las secuencias narrativa y descriptiva
Estudios filológicos alemanes: revista del Grupo de Investigación Filología Alemana, Núm. 11, pp. 423-438
-
Lingüística textual, gramática contrastiva y traducción: la transferencia de la temporalidad (alemán-español)
Gramática española: enseñanza e investigación (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 143-172
-
Los niveles cognitivos en la competencia textual
Estudios de traducción: problemas y perpectivas (Servicio de Publicaciones), pp. 101-110
-
Tipología textual y secuencial para la traducción
Estudios filológicos alemanes: revista del Grupo de Investigación Filología Alemana, Núm. 10, pp. 11-32
2005
-
La documentación en la enseñanza de la traducción literaria
Manual de documentación para la traducción literaria (Arco Libros), pp. 129-148
2004
-
Selección de fuentes de información en internet para la traducción del texto biosanitario (alemán-español)
Manual de documentación y terminología para la traducción especializada (Arco Libros), pp. 361-373