Introduire l’approche (inter)culturelle en cours de traductionun projet pédagogique

  1. Emma Bahíllo Sphonix-Rust 1
  1. 1 Universidad de Valladolid
    info

    Universidad de Valladolid

    Valladolid, España

    ROR https://ror.org/01fvbaw18

Buch:
Transfrontalier·e·s: le français langue de rencontre(s)
  1. Jesús Camarero (dir.)
  2. Frederik Verbeke (dir.)
  3. Rosa de Diego (dir.)
  4. María José Arévalo (dir.)
  5. Nadia Brouardelle (dir.)
  6. Esther Gabiola (dir.)
  7. Aurora Cuadrado (dir.)

Verlag: Servicio de Publicaciones ; Universidad del País Vasco = Euskal Herriko Unibertsitatea

ISBN: 978-84-1319-525-4

Datum der Publikation: 2023

Seiten: 38-44

Kongress: Colloquie de l’AFUE (Asociación de Francesistas de la Universidad Española) (29. 2021. Vitoria)

Art: Konferenz-Beitrag

Zusammenfassung

Un enjeu majeur de la recherche en didactique des langues étrangères est l’intégration de la dimension (inter)culturelle. En effet, apprendre une nouvelle langue c’est également être confronté à la culture qui va de pair. L’objectif de cette étude est de présenter un projet pédagogique qui se développe dans le cadre de la matière de traduction (français/espagnol) où deux langues, et donc deux cultures, se rencontrent. Par le biais de la composante lexicale, notamment les expressions idiomatiques, possédant un poids culturel important, nous établirons un dialogue interculturel en cours. En quelque sorte, il s’agit de transgresser la frontière qui sépare, et qui bien des fois conduit à la mésentente.