Anacronismos sintácticos en el proceso de traducciónun acercamiento a la traducción filológica
-
1
Universidad de Valladolid
info
- Denisa Drǎgusin (coord.)
- David Martin (coord.)
- Ruxandra Vasilescu (coord.)
Éditorial: Rediviva
ISBN: 978-88-97908-34-0
Année de publication: 2017
Pages: 299-309
Type: Chapitre d'ouvrage
Résumé
During the process of a text translation we need to consider many lexical and grammatical factors; by doing so, the result of the translation is a new text faithful to the original. It is true that ICTs are very helpful to translators, but these technologies also cause a dehumanization of a very delicate job. We cannot ignore that ICT works fundamentally from a synchronous point of view, so that when a translator must work with another time text, it is possible to commit anachronisms (including syntactical one). We can prevent this problem only by a greater and better philological formation of translators and by a practical application of aspects which, until now, were considered merely theoretical, as in the case of historical syntax.