Silvia
Roiss Fröstl
Investigadora ata 2024
Publicacións (37) Publicacións de Silvia Roiss Fröstl
2023
-
Introduction
Benjamins Translation Library
-
Proyecto TRADAPS: una iniciativa para implementar la metodología del aprendizaje-servicio en traducción
FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, Vol. 10, pp. 69-84
2021
-
And the Machines Started Translating... Didactic Considerations in Relation to the Automatic Translation of Cultural References in the Legal Field
Trans, pp. 491-505
-
Y las máquinas rompieron a traducir… Consideraciones didácticas en relación con la traducción automática de referencias culturales en el ámbito jurídico
TRANS: revista de traductología, Núm. 25, pp. 491-505
2020
-
DeepL y su potencial para el desarrollo de la capacidad de análisis crítico en la clase de traducción inversa
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 22, pp. 362-382
-
Del texto a la traducción: estudios en homenaje a Pilar Elena
coord.
Comares
-
Traducir a Max Frisch: un reto para el traductor literario
Del texto a la traducción: estudios en homenaje a Pilar Elena (Comares), pp. 71-84
2019
-
Miradas traductoras de geografía variable
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 5, Núm. 1, pp. 7-10
2018
-
En busca del término (sub)técnico adecuado. Presentación de un modelo de acción para la mejora de la subcompetencia instrumental-profesional desde un enfoque constructivista
Nuevas perspectivas en Traducción e Interpretación (Guillermo Escolar), pp. 267-274
2016
-
Fehleranalyse im Hinübersetzungsunterricht (Spanisch-Deutsch) aus der Sicht der Motivationsforschung und des kompetenzorientierten Lernens
Lebende Sprachen, Vol. 61, Núm. 1, pp. 242-257
-
La evaluación formativa del Trabajo Fin de Grado. Una propuesta pedagógica
Evaluación e identidad del alumnado en Educación Superior
2015
-
DaF für Übersetzer: Die zielgruppengerechte Vermittlung unter lernpsychologischen, methodologischen und textlinguistischen Aspekten
Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 103, pp. 77-91
-
DaF für Übersetzer: Die zielgruppengerechte Vermittlung unter lernpsychologischen, methodologischen und textlinguistischen Aspekten
Interacciones: reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán
-
El Trabajo de Fin de Grado en el Grado de Traducción e Interpretación: evaluación de competencias y contenidos asociados al título. Estudio analítico y consecuencias didácticas
Quaderns: Revista de traducció, Núm. 22, pp. 273-288
2013
-
El enfoque procesual y la competencia traductora: dos ejes centrales para la mejora de destrezas formativas en la clase de lengua extranjera para traductores e intérpretes
Estudios filológicos alemanes: revista del Grupo de Investigación Filología Alemana, Núm. 26, pp. 639-656
-
Enseñar y aprender a traducir un documento notarial / Pilar Elena; Iris Holl; Silvia Roiss
Puntos de encuentro: los primeros 20 años de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca (Universidad de Salamanca), pp. 13-49
-
La Carpeta de Aprendizaje como método de aprendizaje activo y herramienta de evaluación continua en traducción especializada
Segundas jornadas de innovación docente en la Universidad de Salamanca
2012
-
Del tratamiento de falsos amigos en un diccionario electrónico de dudas
Estudios de lingüística aplicada, Núm. 56
-
Kompetenz ist gleich competencia? Überlegungen zur Auswahl und Präsentation falscher Freunde in einem deutsch-spanischen e-Wörterbuch der Zweifelsfälle
Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie und Didaktik (Peter Lang), pp. 345-350
2011
-
(Wortfeld + Wörterbuch)2 Ein nicht immer aufgehendes Binom. Überlegungen zur Erstellung eines Eintrags in ein e-Wortfeldwörterbuch
En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán