Publicacions en col·laboració amb investigadors/es de Universidad de Salamanca (50)

2024

  1. Afterword

    The Routledge Handbook of Translation and Migration (Routledge), pp. 451-459

  2. Not translating food as a political statement: the case of Najat El Hachmi

    Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice

  3. TRANSLATION AGAINST EPISTEMICIDE THROUGH CONTEMPORARY ART

    Translation Matters, Vol. 6, Núm. 1 Special Issue, pp. 60-74

  4. Translation against epistemicide through contemporary art

    Translation Matters, Vol. 6, Núm. 2, pp. 60-74

  5. Translation and Objects: Rewriting Migrancy and Displacement through the Materiality of Art

    Taylor and Francis, pp. 1-150

  6. Unsettling lingua franca through translation: Solidarity in migrant cities

    Translation and Interpreting, Vol. 16, Núm. 2, pp. 24-39

2023

  1. Expanding translation through translational cities: The case of Ilan Stavans’s Nuyol

    Translation Studies, Vol. 16, Núm. 1, pp. 84-100

  2. Images that translate

    Babel, Vol. 70, Núm. 1-2, pp. 234-250

  3. Self-translation as a space for political and ideological conflict: The case of Rosario Ferré

    Translation Politicised and Politics Translated (Peter Lang AG), pp. 71-87

  4. Traducir vidas traducidas

    Nuevos avances en torno a la traducción humanística: de la tradición a la revolución digital (Comares), pp. 149-162

  5. Trans(in)fusing Translation

    Trans(in)fusion and Contemporary Thought: Thinking in Migration (Lexington Books)

  6. Translating Borrowed Tongues.The Verbal Quest of Ilan Stavan

    Routledge

  7. Translation and Repetition: Rewriting (Un)original Literature

    Taylor and Francis, pp. 1-161

  8. Translation, Creativity and Experimentalism

    Translation Matters, Vol. 5, Núm. 1, pp. 131-141

2022

  1. La autotraducción y el original secundario en Ilan Stavans: ser traduciendo, traducirse para ser

    Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 15, Núm. 1, pp. 152-166

  2. Translating in the contact zone The case of the one-and-a halfers

    Translation and Interpreting Studies, Vol. 17, Núm. 2, pp. 179-198

  3. Who’s afraid of difference? Post-monolingualism against power

    Translator, Vol. 28, Núm. 4, pp. 399-414

2021

  1. Rewriting walls in the country you call home: Space as a site for asymmetries

    The Routledge Handbook of Translation and the City (Taylor and Francis Inc.), pp. 26-44

2020

  1. Escribir para entender la intersección: el ejemplo de Najat El Hachmi

    Hispanorama: Revista de la Asociación Alemana de Profesores de Español, pp. 10-14

  2. Fluid borders: From Carmen to the car man. Bourne’s ballet in the light of post-translation

    Benjamins Translation Library, Vol. 153, pp. 95-115