Publicaciones (16) Publicaciones de Carlos Herrero Quiros

2015

  1. Aldous Huxley, Un mundo feliz res.

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 17, pp. 321-324

2008

  1. Landscape ans text in Seamus Heaney: the Irish 'Songlines'

    The Irish knot: essays on imaginary / real Ireland (Secretariado de Publicaciones), pp. 187-192

2005

  1. An Unpublished History of Early Britain from Saint Alban’s College in Valladolid: Philip Perry’s Sketch of the Ancient British History

    Recusant History, Vol. 27, Núm. 3, pp. 359-372

  2. Negotiating narrative focalizations: the benefits of translation

    Estudios de metodología de la lengua inglesa (III) (Centro Buendía), pp. 339-350

  3. Traducción literaria y apropiación: apuntes para una tipología causal

    ES: Revista de filología inglesa, Núm. 26, pp. 147-156

2002

  1. La competencia escrita en la clase de inglés de nivel universitario: orientaciones y actividades

    Estudios de metodología de la lengua inglesa (Centro Buendía), pp. 129-140

2000

  1. La interpretación y el comentario de textos en la clase de inglés de nivel universitario: orientaciones y actividades

    Estudios de metodología de la lengua inglesa (Centro Buendía), pp. 139-148

1999

  1. Análisis estilístico y traducción literaria de textos en prosa: Algunas orientaciones

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 1, pp. 83-90

1996

  1. Virginia Woolf, el panorama contemporáneo y el relevo de las generaciones

    Estudios de literatura en lengua inglesa del siglo XX (3) (Servicio de Apoyo a la Enseñanza), pp. 221-226

  2. Virginia Woolf: la búsqueda de un método

    Valladolid : Secretariado de Publicaciones e Intercambio Científico, Universidad de Valladolid, 1996

  3. Virginia Woolf: proceso creativo y evolución literaria

    Valladolid : Secretariado de Publicaciones e Intercambio Científico, Universidad, 1996

1994

  1. The sudden revelation of the whatness of a thing: la traducción de lo inefable en "A portrait of the artist as a young man"

    La traducción de lo inefable . Jorge Guillén, la emoción ontológica. Claude Simón, el diálogo de la voz interior: actas del I Congreso Internacional de Traducción e Interpretación de Soria

  2. Traducción y narrativa moderna: dos ilustraciones

    Aspectos de la traducción inglés-español: segundo curso superior de traducción (Instituto de Ciencias de la Educación, I. C. E.), pp. 79-90

1990

  1. "Troilus and Cressida": algunos problemas desde la perspectiva del género literario

    ES: Revista de filología inglesa, Núm. 14, pp. 139-154