Isidori hispalensis etymologiae (liber XVIII). Edición crítica, introducción y traducción

  1. CANTO LLORCA, JOSEFA
Zuzendaria:
  1. Carmen Codoñer Merino Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Salamanca

Defentsa urtea: 1983

Epaimahaia:
  1. Carmen Codoñer Merino Presidentea
  2. Eustaquio Sánchez Salor Idazkaria
  3. Ricardo Castresana Udaeta Kidea
  4. Manuel C. Diaz Y Diaz Kidea
  5. Miguel Rodríguez-Pantoja Márquez Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 8650 DIALNET

Laburpena

SE TRATA DE UNA EDICION CRITICA DON INTRODUCCION TRADUCCION Y NOTAS DEL LIBRO XVIII DE LAS ETIMOLOGIAS DE ISIDORO DE SEVILLA. LA INTRODUCCION COMPRENDE UN ESTUDIO SOBRE EL AMBIENTE CULTURAL DE S. VII; UN ANALISIS SOBRE LA ETIMOLOGIA ISIDORIANA COMO METODO DE EXPOSICION DE PENSAMIENTOS; UN CAPITULO SOBRE ORTOGRAFIA; UN AMPLIO ANALISIS COMPARATIVO DE LAS FUENTES PROXIMAS UTILIZADAS POR ISIDORO; UN ESTUDIO DE LOS MANUSCRITOS. LA EDICION COMPREDE APARATO CRITICO Y FUENTES. LA TRADUCCION TIENE NOTAS GENERALMENTE GRAMATICALES. NAY UN INDICE DE PALABRAS.