Análisis y estudio comparativo de tres traducciones españolas de Pride and Prejudice

  1. Jiménez Carra, Nieves
Zuzendaria:
  1. Juan Jesús Zaro Vera Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Málaga

Fecha de defensa: 2007(e)ko uztaila-(a)k 05

Epaimahaia:
  1. Fernando Toda Iglesia Presidentea
  2. Marcos Rodríguez Espinosa Idazkaria
  3. Isidro Pliego Sánchez Kidea
  4. Salvador Peña Martín Kidea
  5. Ann Rising Cleltzer Berverly Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 136343 DIALNET

Laburpena

Esta tesis doctoral estudia la presencia, el significado y la traducción del léxico empleado por la novelista británica Jane Austen en una de sus obras más conocidas por el público y mejor valoradas por la crítica, Pride and Prejudice (1813), y que es, además, de reiterada aparición en todas sus novelas. La existencia de este rasgo tan destacado, sin embargo, ha pasado relativamente desapercibida, si comparamos cuantitativamente los estudios que versan sobre este asunto con los que investigan otros aspectos de su obra.