Publicacións (20) Publicacións de Leticia Moreno Perez

2023

  1. Comunicación, cooperación y nuevas tecnologías en proyectos colaborativos internacionales: traductores y redactores técnicos en el ámbito jurídico

    Innovaciones tecnológicas para la enseñanza superior: contribuciones y resultados (Prensas de la Universidad de Zaragoza)

  2. How to convince a company to develop professional translation practices.

    V Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional: libro de resúmenes. (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 34-35

  3. Wine and translation: an analysis of phraseological units in English and Spanish wine technical sheets

    Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice

2022

  1. La fase de documentación en el aula de traducción jurídico-comercial: contraste entre percepción objetiva y subjetiva

    Transferencia del conocimiento en humanidades y ciencias jurídicas. Innovación docente y educativa en el ámbito de las filologías, la lengua y el derecho (Dykinson), pp. 624-635

  2. Modos de comunicación de los estudiantes en proyectos colaborativos internacionales

    Actas del Congreso Internacional Virtual USATIC 2022. Ubicuo y Social: Aprendizaje con TIC

  3. Theory and Practice of Translation as a Vehicle for Knowledge Transfer /

    Transletters.: International Journal of Translation and Interpreting, Núm. 6, pp. 215-220

2019

  1. Estudio descriptivo comparado de la variación sinonímica en el lenguaje jurídico inglés y español: implicaciones para la traducción

    Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 64, Núm. 1, pp. 266-284

  2. Estudio descriptivo comparado de la variación sinonímica en el lenguaje jurídico inglés y español: implicaciones para la traducción

    Meta (Canada), Vol. 64, Núm. 1, pp. 266-284

  3. Lexical chunks in English and Spanish sales contracts: A corpus-based study

    Terminology: international journal of theoretical and applied issues in specialized communication, Vol. 25, Núm. 1, pp. 32-59

  4. The use of -ing and -ndo forms in sales contracts: An English-Spanish contrastive analysis

    Languages in Contrast, Vol. 19, Núm. 2, pp. 256-279

2017

  1. La versión web en español de los organismos federales de los Estados Unidos. ¿Un intento de desminorización lingüística?

    Les llengües minoritzades en l'ordre postmonolingüe (Servei de Comunicació i Publicacions), pp. 71-88

2016

  1. El software de análisis de corpus aplicado a la docencia de lFE: propuesta metodológica

    Encuentro: revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, Núm. 25, pp. 62-75

  2. The management of documentation resources in specialised translation trainees: a case study on legal translation

    Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 9, pp. 291-301

2013

  1. La variación sinonímica en el texto jurídico: futuras perspectivas

    Translating culture (Comares), pp. 391-400