María Carmen
Vidal Claramonte
Universidad de Salamanca
Salamanca, EspañaPublicaciones en colaboración con investigadores/as de Universidad de Salamanca (50)
2024
-
Afterword
The Routledge Handbook of Translation and Migration (Routledge), pp. 451-459
-
Not translating food as a political statement: the case of Najat El Hachmi
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
-
TRANSLATION AGAINST EPISTEMICIDE THROUGH CONTEMPORARY ART
Translation Matters, Vol. 6, Núm. 1 Special Issue, pp. 60-74
-
Translation against epistemicide through contemporary art
Translation Matters, Vol. 6, Núm. 2, pp. 60-74
-
Translation and Objects: Rewriting Migrancy and Displacement through the Materiality of Art
Taylor and Francis, pp. 1-150
-
Unsettling lingua franca through translation: Solidarity in migrant cities
Translation and Interpreting, Vol. 16, Núm. 2, pp. 24-39
2023
-
Expanding translation through translational cities: The case of Ilan Stavans’s Nuyol
Translation Studies, Vol. 16, Núm. 1, pp. 84-100
-
Images that translate
Babel, Vol. 70, Núm. 1-2, pp. 234-250
-
Self-translation as a space for political and ideological conflict: The case of Rosario Ferré
Translation Politicised and Politics Translated (Peter Lang AG), pp. 71-87
-
Traducir vidas traducidas
Nuevos avances en torno a la traducción humanística: de la tradición a la revolución digital (Comares), pp. 149-162
-
Trans(in)fusing Translation
Trans(in)fusion and Contemporary Thought: Thinking in Migration (Lexington Books)
-
Translating Borrowed Tongues.The Verbal Quest of Ilan Stavan
Routledge
-
Translation and Repetition: Rewriting (Un)original Literature
Taylor and Francis, pp. 1-161
-
Translation, Creativity and Experimentalism
Translation Matters, Vol. 5, Núm. 1, pp. 131-141
2022
-
La autotraducción y el original secundario en Ilan Stavans: ser traduciendo, traducirse para ser
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 15, Núm. 1, pp. 152-166
-
Translating in the contact zone The case of the one-and-a halfers
Translation and Interpreting Studies, Vol. 17, Núm. 2, pp. 179-198
-
Who’s afraid of difference? Post-monolingualism against power
Translator, Vol. 28, Núm. 4, pp. 399-414
2021
-
Rewriting walls in the country you call home: Space as a site for asymmetries
The Routledge Handbook of Translation and the City (Taylor and Francis Inc.), pp. 26-44
2020
-
Escribir para entender la intersección: el ejemplo de Najat El Hachmi
Hispanorama: Revista de la Asociación Alemana de Profesores de Español, pp. 10-14
-
Fluid borders: From Carmen to the car man. Bourne’s ballet in the light of post-translation
Benjamins Translation Library, Vol. 153, pp. 95-115