Beatriz
Mendez Cendon
Argitalpenak (18) Beatriz Mendez Cendon argitalpenak
2015
2014
-
Análisis fraseológico descriptivo inglés-español de los textos biomédicos experto-experto
TIC, trabajo colaborativo e interacción en Terminología y Traducción
2009
-
Combinatorial patterns in medical case reports: An English-Spanish contrastive analysis1
Journal of Specialised Translation, pp. 169-190
2008
-
A Task-Based Learning Approach to ESp Teaching
Estudios de metodología de la lengua inglesa (IV) (Secretariado de Publicaciones), pp. 177-186
-
Estudio descriptivo comparado de las fórmulas discursivas utilizadas en el género médico "caso clínico"
Terminología, traducción y comunicación especializada: homenaje a Amelia de Irazazábal : actas del Congreso internacional, 11-12 de octubre 2007, Università degli Studi di Verona Dipartimento di Romanistica (Fiorini), pp. 325-343
-
Las colocaciones en la prosa académica médica: análisis contrastivo inglés-español
Colocaciones y fraseología en los diccionarios (Peter Lang), pp. 117-130
2007
-
Describing Phraseological Devices in Medical Abstracts: An English/Spanish Contrastive Analysis
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 52, Núm. 3, pp. 503-516
-
Glosario español-inglés de imágenes de resonancia magnética
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 8, Núm. 26, pp. 103-107
2006
-
An English-Spanish Contrastive Analysis in Medical Research Papers: Medical Language Collocations
Aspects of translation (Secretariado de Publicaciones), pp. 89-109
-
English/Spanish Contrastive Analysis of Phraseological and Thetorical Devices in Medical Research Papers: A Functional Approach
Aspects of translation (Secretariado de Publicaciones), pp. 63-88
2005
-
La fraseología del inglés médico: el caso de los textos experto-experto
Estudios de metodología de la lengua inglesa (III) (Centro Buendía), pp. 303-313
-
RABADÁN, R.; FERNÁNDEZ NISTAL, P. La traducción inglés-español: fundamentos, herramientas, aplicaciones. León: Universidad de León, 2002
Quaderns: Revista de traducció, Núm. 12, pp. 271-273
2004
-
Estudio descriptivo inglés-español de las metáforas en el lenguaje del radiodiagnóstico médico
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 5, Núm. 17, pp. 229-231
2003
-
FERNÁNDEZ GUERRA, A.B. Aspectos empíricos de la traducción artesana y automática del verbo Get. Castelló de la Plana: Universitat Jaume I, 2002
Quaderns: Revista de traducció, Núm. 9, pp. 174-176
-
Intralinguistic analysis of medical research papers and abstracts: Rhetorical and phraseological devices in scientific information
Terminology, Vol. 9, Núm. 2, pp. 247-268
-
La inestabilidad terminológica en el lenguage médico: el caso de la terminología radiológica
Terminologia e indústrias da língua: actas do VII Simpósio Ibero-Americano de Terminologia (Instituto de Linguística Teórica e Computacional), pp. 695-712
2001
-
Aproximaciones al concepto de fraseología especializada
Pathways of translation studies : [Curso Superior de traducción : inglés-español] (Centro Buendía), pp. 185-204
-
Metaphorical radiodiagnostic terms: "Sign" designations in spanish and English
Terminology: international journal of theoretical and applied issues in specialized communication, Vol. 7, Núm. 1, pp. 49-61