María Carmen
Vidal Claramonte
Tesis doctoral
-
Bajo el signo de saturno o la apertura posmoderna 1989
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Tesis dirigidas (24)
-
La traducción de la historia: la reescritura del trauma a través de las emociones en la obra de Svetlana Alexiévich 2024
Universidad de Salamanca
-
Luis Cernuda como traductor de Friedrich Hölderlin: nuevas perspectivas desde las últimas tendencias en los estudios de traducción 2022
Universidad de Salamanca
-
Postraducción y nuevos textos digitales: reescrituras publicitarias en las redes sociales 2021
Universidad de Salamanca
Cantarero Muñoz, María
-
Los textos de internet como palimpsestos: una visión exotrópica de los estudios de traducción 2021
Universidad de Salamanca
Arroyo Bretaño, Javier
-
La postraducción del cuerpo femenino en las sociedades híbridas contemporáneas y su reflejo en la literatura: najat el hachmi y chimamanda ngozi adichie 2021
Universidad de Salamanca
Carrasco López, Cristina Eugenia
-
Relatos de vida que reescriben la historia oficial de la paz en Colombia: el movimiento de mujeres de REDEPAZ 2021
Universidad de Salamanca
Cruz, Juan Daniel
-
Traducción intersemiótica: la comida como mediación intercultural. El ejemplo de Najat el Hachmi 2019
Universidad de Salamanca
Cerrato Rodríguez, Bárbara
-
Traducción, medios de comunicación y violencia simbólica contra las mujeres: nuevos retos en la sociedad global 2018
Universidad de Salamanca
-
Traducción y medios de comunicación: violencia simbólica en la (re)escritura del universo de la mujer en las revistas femeninas españolas 2017
Universidad de Salamanca
Páez Rodríguez, Alba
-
Traducir la hibridación en la era globalizada: la ficción subsahariana de expresión francesa (2000-2015) 2017
Universidad de Salamanca
-
Traducción y literatura africana de expresión inglesa: desafíos lingüísticos, problemas éticos y transformaciones transculturales ante la reescritura de la narrativa de Chinua Achebe, Chimamanda Ngozi Adichie y Sefi Atta 2014
Universidad de Salamanca
-
La traducción al español de la prosa nativo-americana: estudio crítico de la (re)creación transcultural de la identidad indígena estadounidense 2013
Universidad de Salamanca
Herrero López, Isis
-
La traducción de la poesía de Federico García Lorca en Irán a partir de los estudios descriptivistas y el giro cultural 2012
Universidad de Málaga
Moghaddam, Jeiran
-
La traducción de literatura hispano-estadounidense escrita por mujeres: nuevas perspectivas desde la sociología de la traducción 2012
Universidad de Salamanca
López Ponz, María
-
Traducción y género: propuestas para nuevas éticas de la traducción en la era del feminismo transnacional 2009
Universidad de Salamanca
Brufau Alvira, Nuria
-
Teorías postcoloniales de la traducción: una aproximación crítica 2007
Universidad de Salamanca
IDRISSOU, NJIKAM
-
Procesos culturales y lingüísticos en la narrativa postcolonial de lengua portuguesa y su traducción interlingüística: una aproximación cognitiva 2005
Universidad de Salamanca
-
Nuevas tecnologías y enseñanza de la traducción: límites y posibilidades de los modelos de aplicación tecnológica para la formación de traductores 2003
Universidad de Salamanca
-
Traducción y corrección política: interrelaciones teóricas, reescrituras ideológicas, trasvases interculturales 2001
Universidad de Salamanca
-
El camino del traductor: historia y desconstrucción 2000
Universidad de Salamanca
MALLO MARTINEZ, JAVIER
-
El universo folklórico de los cuentos maravillosos y su traducción: cuentos búlgaros en español 1997
Universidad de Salamanca
BOGOMILOVA ATANASOVA, DENITZA
-
El discurso del otro y su traducción: exotismo, ideología y nuevos cánones en la literatura en lengua inglesa 1995
Universidad de Salamanca
-
La voz poetica de John Ashbery: una paradojica bipolaridad 1995
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
ALBEROLA CRESPO M. NIEVES
-
A propósito del poder y de la ideología: Foucault, Barthes y la construcción del género en la novela contemporánea en lengua inglesa 1994
Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Caporale Bizzini, Silvia
Tribunales de tesis (65)
-
Presidenta del tribunal
La traducción oficial de documentos académicos en la combinación chino-español: nuevas perspectivas desde un modelo de análisis multidimensional 2024Universidad de Salamanca
-
Presidenta del tribunal
Análisis de las traducciones de los textos relacionados con la sexualidad de la novela Jin Ping Mei desde la retórica cultural 2023Universidad de Salamanca
XU, LIANG
-
Presidenta del tribunal
La recepción y las canciones en la traducción de musicales en España (2001-2021): un enfoque descriptivo y funcional 2022Universidad de Málaga
Soto Bueno, Daniel Ricardo
-
Presidenta del tribunal
No dejar caer el cuerpo: Derrida y la traducción como forma del acontecimiento 2022Universitat Jaume I
Molines Galarza, Núria
-
Presidenta del tribunal
La recepción de Emily Dickinson en España a través de sus traducciones 2022Universidad Autónoma de Madrid
Blanco de Saracho, Tera
-
Presidenta del tribunal
La traducción de masculinidades gay en la teleficción: análisis multimodal del doblaje latinoamericano y peninsular de la serie de televisión looking 2021Universitat Jaume I
Villanueva Jordán, Iván Alejandro
-
Presidenta del tribunal
Traducción jurídica en el ámbito penal y el procesal penal entre el chino y el español: perspectivas multidimensionales 2021Universidad de Salamanca
He, Ruonong
-
Presidenta del tribunal
La sinestesia lingüística: el caso del lenguaje metafórico en japonés 2019Universidad de Salamanca
Motoki, Chie
-
Presidenta del tribunal
Art i posttraducció. De teories i pràctiques artístiques digitals 2019Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya
Dot Verdaguer, Anna
-
Vocal del tribunal
La traducción del teatro de Darío Fo: reflexiones sobre la traducción al español de "Morte accidentale di un anarchico" y nuevas propuestas 2019Universidad Complutense de Madrid
Lara Almarza, Ana María
-
Presidenta del tribunal
Las referencias culturales y su tratamiento en la traducción directa y mediada japonés-español. El caso de Hototogisu de Tokutomi Roka 2017Universidad de Málaga
Molodojen Molodojen, Natalia
-
Presidenta del tribunal
La prensa norteamericana ante el Holocausto: ¿testigo o cómplice? 2017Universidad de Alcalá
ORS AUSÍN, ALICIA
-
Presidenta del tribunal
Alicia Giménez Bartlett y Mercedes Castro: diferentes formas de aproximarse a la novela negra desde una perspectiva de género 2017Universitat Jaume I
Valero Valero, Adoración
-
Presidenta del tribunal
La traducción de literatura infantil y juvenil de temática árabe e islámica al castellano: ideología y recepción 2017Universitat Jaume I
Soto Aranda, Beatriz
-
Secretaria del tribunal
La terminología de la gastronomía puertorriqueña y su traducción al inglés 2017Universidad de Salamanca
Díaz Flores, Ismarie
-
Presidenta del tribunal
Representación y traducción de sexualidades minoritarias en series de ficción estadounidenses: nuevas perspectivas interculturales hacia el reconocimiento de la postindentidad 2016Universidad de Salamanca
Martínez Pleguezuelos, Antonio Jesús
-
Presidenta del tribunal
Traducción y Periodismo: la identidad brasileña en la prensa digital española El País 2016Universidad de Salamanca
Paula Batista, Renilse
-
Vocal del tribunal
La recepción de Ossian en España 2016Universidad Pontificia Comillas
PERAL SANTAMARÍA, ARTURO
-
Presidenta del tribunal
La onomatopeya en japonés y su representación lexicográfica 2015Universidad de Salamanca
-
Presidenta del tribunal
La traducción para el subtitulado al tailandés del cine de Pedro Almodóvar 2015Universidad de Salamanca
Kerdkidsadanon, Nirachon
-
Presidenta del tribunal
Análisis comparativo de cinco traducciones de "Wuthering heights", de Emily Brontë 2015Universidad Pablo de Olavide
Pérez Porras, Ana
-
Presidenta del tribunal
La traducción audiovisual en Marruecos: estudio descriptivo y análisis traductológico 2015Universidad Pablo de Olavide
Bakkali Hassani, Ouassima
-
Vocal del tribunal
La incidencia del parámetro protocolo de cabina en la evaluación de la calidad de la interpretación simultánea de conferencias por parte de usuario 2015Universidad de Granada
Martí Velázquez, Olivier François
-
Presidenta del tribunal
La traducción de la literatura chino-americana en lengua española 2013Universidad de Salamanca
Wang, Chenying
-
Presidenta del tribunal
La nación manipulada: desfases traductológicos de los documentos jurídicos fundacionales de Puerto Rico 2013Universidad de Salamanca
Álvarez Nieves, Alejandro
-
Presidenta del tribunal
Neología y traducción especializada: clave para calibrar la dependencia terminológica español-inglés en el ámbito de la enfermedad del alzheimer 2013Universidad de Salamanca
-
Presidenta del tribunal
Traductores, editores y traducciones españolas de [on] the origin of species y the descent of man, de Charles Darwin: historia, autoría y plagio (1872-2001) 2013Universidad de Málaga
Acuña Partal, M.ª Carmen
-
Vocal del tribunal
Translation of media tracking for multinationals: developing a practical, theoretical and ethical framework and methodology 2013Universidad Pontificia Comillas
NIMMO, CLARE ELIZABETH
-
Vocal del tribunal
Modelo multifuncional de la evaluación de la traducción 2013Universidad de Granada
Guajardo Martínez Sotomayor, Ana Gabriela
-
Presidenta del tribunal
Desarrollo de una herramienta de análisis de los parámetros técnicos de los subtítulos y estudio diacrónico de series estadounidenses de televisión en DVD 2012Universidad de Salamanca
González-Iglesias, J. David
-
Presidenta del tribunal
Traducción y medicina: aspectos epistemológicos e interdisciplinares para la formación de traductores especializados en Ciencias de la Salud 2012Universidad de Salamanca
Albarrán Martín, Reyes
-
Presidenta del tribunal
Avatares de la poesía costarricense traducida durante el siglo XX. La traducción de literaturas periféricas 2012Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Vargas Gómez, Francisco Javier
-
Presidenta del tribunal
Los aspectos contextuales de la traducción publicitaria entre castellano y árabe 2012Universidad de Granada
Kerras Kerras, Nassima
-
Secretaria del tribunal
Refranes y refranes modificados en la prensa alemana: propuestas prácticas de traducción al español a partir de ejemplos de la Süddeutsche Zeitung 2011Universidad de Salamanca
Fernández Alvarez, Eva
-
Presidenta del tribunal
La recepción critica de literatura traducida en España (1999-2008): aportaciones a una sociología de la literatura transnacional 2011Universidad de Granada
Fernández Iglesias, Fruela
-
Presidenta del tribunal
El mundo maravilloso de los cuentos kuwaitíes y su traducción al español desde una perspectiva ideológica e intercultural 2011Universidad de Salamanca
Mulla Ali, Afrah
-
Presidenta del tribunal
T.S. Eliot’s the waste land as a place of intercultural exchanges – a translation perspective 2010Universidad de Salamanca
Birsanu, Roxana Stefania
-
Presidenta del tribunal
La representación del español en los diccionarios actuales español-persa: análisis empírico y propuestas lexicográficas 2009Universidad de Salamanca
Pirouzan, Parissa
-
Presidenta del tribunal
La oralidad prefabricada en la traducción para el doblaje. Estudio descriptivo-contrastivo del español de dos comedias de situación: Siete vidas y Friends 2009Universidad de Granada
BAÑOS PIÑERO, ROCÍO
-
Presidenta del tribunal
Necesidades documentales y terminológicas en la escuela bolera 2009Universidad Pontificia Comillas
espejo aubero, Mª de los Desamparados
-
Vocal del tribunal
El tratamiento de las variedades de la lengua en la traducción al inglés de Como agua para chocolate (Esquivel 1989) 2009Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Ramírez Gutiérrez, María Angélica
-
Presidenta del tribunal
The American Detective Novel in Translation: The Translations of Raymond Chandler's Novels into Spanish 2008Universidad de Salamanca
-
Presidenta del tribunal
El valor funcional de los "documentos iguales" elaborados por UNCITRAL 2008UNED. Universidad Nacional de Educación a Distancia
Bermúdez Bausela, Montserrat
-
Presidenta del tribunal
Censuradas, criticadas... olvidadas: las novelistas inglesas del siglo XX y su traducción al castellano. 2008Universitat de València
Zaragoza Ninet, María Goretti
-
Vocal del tribunal
La enculturación bubi desde los préstamos léxicos del Pidgin-English. Procesos de lexicalización progresiva 2007Universidad de Salamanca
-
Presidenta del tribunal
Estudio y análisis de dos traducciones de Thing Fall Apart: vertientes lingüísticas y culturales 2006Universidad Pontificia Comillas
MARTÍN MATAS, PATRICIA
-
Presidenta del tribunal
Intérpretes de Indias. la mediación lingüística y cultural en los viajes de exploración y conquista: Antillas, Caribe y Golfo de México (1492-1540) 2005Universidad de Salamanca
-
Presidenta del tribunal
Estudio comparado inglés/español del discurso biomédico escrito: la secuenciación informativa, la matización asertiva y la conexión argumentativa en la introducción y la discusión de artículos biomédicos escritos por autores nativos y no-nativos 2005Universidad de Valladolid
MENDILUCE CABRERA, GUSTAVO
-
Vocal del tribunal
Las expresiones idiomáticas en los diccionarios de economía: estudio de su presencia y propuesta de codificación desde una perspectiva traductológica 2005Universidad de Valladolid
-
Vocal del tribunal
La poesia de la sensibilidad en el prerrománticismo inglés y su influencia en francia a través de la traducción: melancolía y mal du siècle 2004Universidad de Córdoba (ESP)
VELLA RAMÍREZ, MERCEDES
-
Vocal del tribunal
Rescoldos del tiempo: una exploración pluridisciplinar de la crisis de la representación del tiempo en ciencia y narrativa : (énfasis especial en Virginia Woolf y James Joyce) 2002Universidad Complutense de Madrid
López-Varela Azcárate, Asunción
-
Vocal del tribunal
Adaptación cinematográfica y traducción intersemiótica. Estudio de El nombre de la rosa a partir de las versiones italiana, francesa, inglesa y española 2002Universidad de Málaga
GARCIA LUQUE, FRANCISCA
-
Vocal del tribunal
Un achegamento a traducción intertemporal no eido das traduccions modernas da materia de Bretaña 2000Universidade de Vigo
FERNANDEZ OCAMPO, ANXO
-
Vocal del tribunal
A traducción do inglés o galego: proposta de estilística comparada 1999Universidade de Vigo
ALVAREZ LUGRIS, ALBERTO
-
Vocal del tribunal
The News Discourse of The Times during the Conflict in the Persian Gulf (1990-1991) : a lexicosyntactic analysis 1999Universidade da Coruña
Floyd, Alan
-
Vocal del tribunal
La traducción entre culturas: la traducción de los marcadores culturales específicos en la novela angloindia de la década de los noventa 1999Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Herrero, Leticia
-
Vocal del tribunal
Problemas textuales que plantea la recepción en español del .. 1998Universidad de Salamanca
NUÑEZ MENDEZ, EVA
-
Vocal del tribunal
El subsistema lingüístico Nadsat y su traducción a seis lenguas europeas: (alemán, francés, catalán, castellano, italiano y ruso) 1997Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Pina Medina, Víctor Manuel
-
Vocal del tribunal
El lenguaje de Henry V y problemas que plantea su traducción al español 1996Universidad de Extremadura
CASTILLO BLANCO LAURA DEL
-
Vocal del tribunal
La enseñanza de la literatura inglesa: analisis de un modelo basado en las críticas de la recepción 1996Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
MARTINEZ AZORIN, MARIA JOSE
-
Vocal del tribunal
Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios: (inglés-español) 1996Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Franco Aixelá, Javier
-
Vocal del tribunal
The Fictions of Thomas Pynchon: fantasy and the fantastic in the postmodern world 1994Universidade de Santiago de Compostela
LISTE NOYA, JOSE
-
Secretaria del tribunal
La habitación como punto de reencuentro: Sucesivas aportaciones al teatro de Harold Pinter 1991Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
MAESTRE MONTAHUD, FRANCISCO
-
Secretaria del tribunal
Actitud y motivación de los alumnos de C.O.U. en el aprendizaje del inglés 1990Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
CASTRO CALVIN, JOSE
-
Secretaria del tribunal
Aproximación pragmática al lenguaje del teatro inglés: (con referencia a "The Birthday Party" de Harold Pinter y "Saint Joan" de Bernard Shaw) 1990Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Mateo Martínez, José